Вам понадобится
  • - навыки программирования;
  • - печатное, звуковое оборудование.
Инструкция
1
Выберите глубину локализации игры. Это то, что именно вы хотите локализовать. Это зависит от бюджета, специфики проекта и других факторов. Традиционно используются такие виды локализации: бумажная, поверхностная, экономичная, углубленная, избыточная и глубокая. При выборе глубины локализации учтите, что предыдущие элементы будут включены в нее.
2
Выполните бумажную локализацию - данный вариант выбирается компаниями-дилерами после закупки продукта и последующей продажи. В этом случае сделайте коробку, руководство пользователя и маркетинговые материалы для игры на языке, выбранном для локализации игры. Этот тип локализации предпочтителен в том случае, когда в стране высокий уровень знания языка оригинала, к примеру, на Украине – русского.
3
Используйте поверхностную локализацию, если вы хотите добавить в игру собственный логотип, копирайт и заставку. Также в этом случае вы можете создать свой файл readme и заменить инсталляционное меню. При экономичной локализации выполните перевод всего текста игры, игровых диалогов, статистики, всплывающих подсказок. Это делается большинством крупных издателей игры, которые имеют собственные представительства в странах, где они уверены в продаже игры.
4
Выполните локализацию звука в игре, это называется «Углубленная локализация». Используйте такой вариант, когда язык игры неприемлем, т.е. им не владеют в стране, для которой вы делаете локализацию; когда компания производит создание имиджа на рынке; когда для понимания смысла игры необходим звук.
5
В этом случае выполните переозвучку всех голосов (заставки, диалоги персонажей). Избыточная локализация подразумевает изменение графических объектов, к примеру, из-за юридических норм страны. Глубокая локализация подразумевает локализацию игрового сценария, например, если определенная нация представлена в игре в негативном свете.