Инструкция
1
Если ваши познания в английском языке совсем незначительны, то воспользоваться программами машинного перевода будет для вас проще всего. Машинный, или автоматический перевод – это перевод, выполненный при помощи программных средств с использованием определенных алгоритмов. В настоящее время машинный онлайн перевод широко распространен. Вы сможете найти подходящий вам ресурс, задав в интернет-поиске фразу «переводчик онлайн». Пользоваться этими программами очень просто: скопируйте текст, который вам нужно перевести, в соответствующее поле и нажмите кнопку Перевести. К сожалению, перевод получается достаточно низкого качества. Но обычно его бывает достаточно для того, чтобы понять основную идею текста.
2
Зачастую программные средства не могут должным образом перевести именно тот абзац или предложение, в котором кроется вся суть текста. Или же вам нужен более качественный перевод с английского языка на русский. В этом случае вам придется запастись терпением и англо-русским словарем. Не поленитесь и переведите все незнакомые вам слова. Намного ускорит процесс перевода использование онлайн-словаря или электронного словаря. Запишите все переведенные слова, чтобы не забыть и не искать их по нескольку раз.
3
Следующим шагом вам необходимо объединить полученные слова в осмысленные предложения. Правила синтаксиса в английском языке очень строги. Пользуйтесь этим. В английских предложениях всегда имеются подлежащее и сказуемое. Поэтому первым делом определитесь с ними. Не забывайте, что сказуемое может быть составным. Далее если вы приблизительно представляете смысл текста и владеете минимальными знаниями английской грамматики, у вас получиться расставить по местам остальные члены предложения.
4
После составления подстрочника перевода его надо привести к литературному виду. Для этого прочтите текст с начала до конца и внесите необходимые изменения. Во-первых, не употребляйте вычурных или устаревших слов, меняйте их на современные, но употребляемые в литературе. Во-вторых, избегайте тавтологии или повторяющихся слов. Старайтесь заменять часто встречающиеся слова на синонимы или слова, близкие им по смыслу. В-третьих, обратите внимание на то, чтобы предложения были логически связаны между собой. Если вам кажется, что «что-то не стыкуется» – переведите слова предложения еще раз. Возможно, в вашем случае больше подойдет другое значение слова. Если предложение окончательно поставило вас в тупик, не стесняйтесь посоветоваться с более опытными или знающими людьми (например, на форумах переводчиков). Не оставляйте этот вопрос открытым, т.к. неточности перевода одного предложения могут иметь серьезные последствия для понимания текста в целом. Когда русский текст будет готов – еще раз сверьте его с оригиналом, чтобы не упустить при переводе важные детали.