Вам понадобится
  • собственные знания или друг, владеющий иностранным языком, русско-английский словарь, доступ в интернет.
Инструкция
1
Самый простой способ перевода: набрать в онлайн-переводчике текст и после того, как задание выполнено, переписать или скопировать то, что получилось. Плюсы: быстрая работа, не требуется специализированных знаний, почти нет орфографических ошибок. Минусы: неточный перевод, неправильно подобранные слова, искаженный смысл, непереданная информация.
2
Способ для продвинутых пользователей: словари-справочники и кропотливая работа над каждым словом. Подключаются лексико-грамматические и культурологические знания, способность адекватно передавать информацию, используя средства иностранного языка. Положительные стороны: текст получается англоязычным не только по внешним признакам, но и по глубине и содержанию. Отрицательные: работа занимает много времени и нервов, практически нет гарантии, что перелистав тома учебников, вы совсем не допустите ошибок.
3
Английский язык отличается от русского по многим критериям, нужны базовые знания и хотя бы небольшой опыт. Артикли, фразовые глаголы, герундий – и это только начало. Сложно учесть все нюансы, поэтому лучше переводить простыми предложениями, но правильно. В Интернете можно найти шаблоны документов, посоветоваться с профессиональными переводчиками по поводу сложной фразы. Услуги оказываются бесплатно, но при условии, что вы спрашиваете о части работы, а не перекладываете её всю на плечи профессионалов.
4
Бесплатно сделать перевод может друг-лингвист, в качестве выражения благодарности можно купить ему шоколадку. Звоните и рассказываете о сложной ситуации, говорите, что никто кроме него не поможет, зовёте на чай и подсовываете задание.