Инструкция
1
Поскольку письмо на немецком языке, адресанту следует внимательно относиться к выбору лексики, пытаться избегать употребления сложных синтаксических структур, ознакомиться с правилами письменного этикета страны получателя. Совершенно недопустимы орфографические и пунктуационные ошибки, употребления слов в не свойственном им значении, неупорядоченное построение членов предложения. Обязательно должна присутствовать чёткая структура изложения при адекватном выборе стилевого оформления, соблюдение логики построения высказывания. Неотъемлемая часть успешного написания письма – владение нормами вежливости.
2
При оформлении личного письма в правом верхнем углу необходимо указывать адрес автора, после названия населённого пункта ставится запятая, а далее следует дата. Написание делового письма также требует применение шаблонной структуры, в которой указывается название фирмы, торговый знак, номер факса.
3
Обращение на отдельной строке слева: Liebe Julia или Lieber Hans. Более официально звучит фраза: Sehr geehrte Frau Kraft или Sehr geehrter Herr Kraft.
4
После приветствия следует расспросить адресата о делах, о жизни, сообщить тоже самое о себе, извиниться, выразить благодарность, просьбу. Дать ссылку на предыдущие контакты. В деловом письме кратко ввести в курс дела, например, указать, что вы уже обращались по определённому вопросы и рады продолжению сотрудничества: Ich habe schon mehrmals bei…gekauft. В основной части соблюдая логику письма с помощью специальных фраз: Ich kann sagen, dass…
5
В конце письма хорошим тоном считается упоминание о дальнейших контактах: Lass mich nicht so lange auf einen Antwort warten. Даются завершающие фразы: Mit herzliche Grusse.
Заканчивается оформление подписью автора: Deine Olesya.