Совет 1: Что значит "поменять шило на мыло"

Устойчивое выражение «поменять шило на мыло» употребляется в речи часто, но не всегда правильно. Причиной тому служит не совсем ясное понимание его смысла. И это неудивительно, поскольку даже у ученых существует несколько версий значения этого фразеологизма.

Лексическое значение



Согласно «Словарю фразеологизмов русского языка», сочетание «поменять шило на мыло» означает «произвести бесполезный недальновидный обмен». Однако, как показывают исследования, зачастую носители языка употребляют эту фразу в значении «выбирать из плохого худшее» или «делать обмен ненужной вещи на более подходящую». Такой полисемантизм возникает ввиду специфики языковых свойств фразеологизмов, ведь их смысл не выводится из суммы смыслов компонентов фразы. Как правило, истоки значения «крылатых выражений» следует искать в истории их происхождения.

Если рассмотреть по отдельности лексическое содержание слов «поменять», «шило» и мыло», все равно останется непонятным, для чего должна производиться замена данных предметов, и почему для свершения действия были отобраны именно эти объекты. То есть, что общего есть у шила и мыла, чтобы возникла сама мысль об их рокировке? Какие свойства сближают эти предметы, делают их смежными в той степени, чтобы замена одного на другой стала возможной? Из лексического значения языковых единиц этого никак не следует: шило – инструмент, представляющий собой толстую иглу с деревянной ручкой; мыло – особое вещество, применяемое в качестве средства гигиены. На первый взгляд общего у них ничего нет, во всяком случае, на взгляд современного человека. Следовательно, необходимо внять совету небезызвестного Козьмы Пруткова «зри в корень» и обратиться к истории происхождения выражения.

Этимология



Наиболее распространенной считается версия, согласно которой фраза «поменять шило на мыло» пришла из обихода сапожников. В старину металлический наконечник инструмента изготавливался из железа, а потому быстро ржавел, и прокалывать им неподатливую кожу становилось очень сложно. Поэтому его натирали кусочком мыла, что позволяло значительно облегчить трудовой процесс. Оба предмета, следовательно, сапожнику были совершенно необходимы, и менять один на другой было нецелесообразно. Ведь без шила или без мыла, работать становилось невозможно. Отсюда и вытекает искомое лексическое значение современного фразеологизма.

Возникновение других смысловых вариантов объясняется наличием альтернативной версии этимологического значения идиомы, согласно которой оно восходит к диалектному выражению «поменять шило на свайку». Некоторые ученые считают, что первоначальный вид фразеологизма был именно таким. Свайкой когда-то называли толстый гвоздь или шип с большой головкой, который использовался для игры. Поэтому и значение у фразы было несколько иным: обмен необходимой в работе вещи на бесполезную безделушку. Однако позднее слово «свайка» ушло из обихода и на его место поместили «мыло», возможно, из-за возникновения рифмы «шило-мыло».

Особенности употребления в речи



В настоящее время устойчивое сочетание «поменять шило на мыло» правильнее употреблять в значении, отраженном в словаре фразеологизмов. Поскольку замена данных предметов все же отражает не выбор, а бесполезную смену одного на другое. Это своего рода комментарий к какому-либо осуществленному действию с легким оттенком негативности: печали или скептицизма. В зависимости от контекста, степень отрицательной оценки может усиливаться. Также, благодаря текстовому окружению, фразеологизм может сближаться по смыслу с другими устойчивыми выражениями, частично вступая с ними в отношения синонимии. Например, бессмысленность совершенного действия выражают идиомы «что в лоб, что по лбу», «игра не стоит свеч», «овчинка выделки не стоит». Это близко по смыслу к выражению «менять шило на мыло», особенно в подобном контексте «…кто-нибудь из нас начинал прикидывать для себя какую-то новую возможность: и так и сяк, решал, стоит ли игра свеч, а не получится ли, что поменяет шило на мыло?»

Совет 2: Как поменять взгляд

Отношение к вам окружающих людей отображает многие обстоятельства, порой не зависящие от вас. Часто – это общественный спам, требующий немедленного удаления из программы судьбы. Говоря проще, вы обросли сплетнями, но не можете с этим бороться.
Инструкция
1
Снова пересчитайте свои недостатки. Сейчас все они должны быть у вас на особом учете, если хотите поменять установленный взгляд окружающих на ваши достоинства.
2
Простите себя за некоторые черты своего характера, оправдывая: «Ведь я не виновата, что такая и такая вот!» Это будет первый шаг к признанию плохих черт своего характера.
3
Расскажите о себе соседям. Преподнесите им положительные факты вашей жизни. Всегда банальной причиной (кстати, совершенно неожиданной для человека), порождающей противные сплетни, является неполная информация, доступная общественности. Он также может нести однотипные факты, или быть односторонней. Добавьте нужным людям, выгодные вам факты.
4
Избегайте в беседе с друзьями искаженных фактов, касающихся ваших проблем. Любое искривление действительности возвращается грязными помоями на вашу голову.
5
Следите, чтобы ваша модель поведения совпадала с желаемым отношением к вам. Может, вы действительно уважаете человека, но случайно позволили себе резкую реплику? Как он догадается, что за ней кроется уважение? Озвучьте фразу: я вас уважаю. Сохраняйте дистанцию от показной доброжелательности, лицемерной похвальбы, вычурной обходительности.
6
Внимательно наблюдайте и анализируйте обращенную к вам речь, ответные фразы на ваши слова. Если человек слушает вас, перебивая, невнимательно и нетерпеливо, без удовольствия, то это сигналит о его отрицательном отношении к вам, в лучшем случае, безразличном.
7
Научитесь правильно воспринимать и понимать себя. Эффективным упражнением в этом направлении может быть просмотр видеозаписи с личным участием в кадрах или прослушивание аудиозаписи со своим голосом. Выводы делать просто: то, что нравиться или не нравиться вам, аналогично действует и на посторонних.
8
Экспериментируйте перед зеркалом, а потом перед людьми: пытайтесь вызвать у них улыбку, например, или умиление. Хорошо, если есть друг, которого напрямую можно спросить: « А тебе нравиться, когда я делаю вот так?».
9
Наработанные вами новые модели своего поведения следует тщательно контролировать в течение полугода.
Видео по теме

Совет 3: Откудо пошло выражение "Менять шило на мыло"

Устойчивое выражение «менять шило на мыло» употребляется в речи часто. Однако точное происхождение этого фразеологизма до сих пор остается загадочным даже для ученых-гуманитариев.

Значение



Согласно «Словарю фразеологизмов русского языка», сочетание «поменять шило на мыло» означает «произвести бесполезный недальновидный обмен». Однако, как показывают исследования, зачастую это выражение употребляют в значении «выбирать из плохого худшее» или «делать обмен ненужной вещи на более подходящую». Такие смысловые различия возникают ввиду специфики языковых свойств фразеологизмов, ведь их смысл не выводится из суммы смыслов компонентов фразы.

Этимология



Если рассмотреть по отдельности лексическое содержание слов «поменять», «шило» и «мыло», все равно останется непонятным, для чего должна производиться замена данных предметов и почему для свершения действия были отобраны именно эти объекты. На первый взгляд между «шилом» и «мылом» нет ничего общего, всяком случае, на взгляд современного человека. Следовательно, чтобы понять содержание этого фразеологизма, необходимо обратиться к его происхождению.

Наиболее распространенная этимологическая версия гласит, что выражение «поменять шило на мыло» пришло из обихода сапожников. В старину металлический наконечник инструмента изготавливался из железа, а потому быстро ржавел, и прокалывать им неподатливую кожу становилось очень сложно. Поэтому его натирали кусочком мыла, что позволяло значительно облегчить трудовой процесс.

Следовательно, оба предмета были необходимы сапожнику и менять один на другой было нецелесообразно. Ведь без шила или без мыла работать становилось невозможно. Отсюда и вытекает искомое лексическое значение современного фразеологизма.

Альтернативные версии



Возникновение других смысловых вариантов объясняется наличием альтернативной версии этимологического значения идиомы, согласно которой оно восходит к диалектному выражению «поменять шило на свайку». Некоторые ученые считают, что первоначальный вид фразеологизма был именно таким. Свайкой когда-то называли толстый гвоздь или шип с большой головкой, который использовался для игры.

Поэтому и значение у фразы было несколько иным: обмен необходимой в работе вещи на бесполезную безделушку. Однако позднее слово «свайка» ушло из обихода и на его место поместили «мыло», возможно, из-за возникновения рифмы «шило-мыло».

Согласно третьей известной версии, «шило» – это старое жаргонное название спирта. Дело в том, что врачи в 19 веке при работе с пациентами дезинфицировали руки спиртом. В конце же 19 века было введено обезжиривание рук с помощью мыла – и спирт запретили. Тогда и возникло известное выражение.
Поиск
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500