Совет 1: Как перевести на японский

Желающие освоить премудрости перевода с русского языка на японский должны быть готовы к серьезному испытанию – в японском языке более 80000 иероглифов. Знание хотя бы 2-3 тыс. из них для европейцев считается великим достижением.

Инструкция
1
Обратитесь к квалифицированным специалистам, это могут быть профессиональные переводчики (список есть d любой нотариальной палате) или сотрудники, например, лингвистического института.
2
Абсолютному большинству россиян приходится пользоваться услугами многочисленных онлайн-переводчиков. Качество в данном случае будет зависеть от заданного программе алгоритма перевода.
3
Скопируйте иероглифы в окно обмена и нажмите «Выполнить перевод». В течение нескольких секунд программа сделает технический перевод заданного текста.
4
Как показывает опыт, нужно стараться упростить переводимый текст, используя для этого простые предложения с минимальным количеством знаков препинания, и японский язык не является исключением.
5
Если текст большой, то разбейте на части. Все равно это придется сделать, поскольку основная масса онлайн-переводчиков осуществляет ограничение текста.
6
Очень важно (по возможности) выбрать правильную тематику перевода. Более высокое качество может обеспечить ему работа одновременно с несколькими программами онлайн-перевода.
7
Большим заблуждением является утверждение, что достаточно перевести имеющиеся в тексте иероглифы, как тут же станет понятен смысл текста. Результат такого перевода – набор плохо связанных по смыслу слов.
8
Знайте, что японский язык имеет ряд особенностей. В нем тема выражается отдельно и зачастую не совпадает с подлежащим.
9
Еще одна особенность языка – отсутствие грамматических категорий рода, артикля и падежа. Противопоставление единственного и множественного чисел происходит исключительно в конкретных ситуациях и т.д.
10
К сожалению, действующие сегодня программы онлайн-переводов такими возможностями не обладают. Все, на что можно рассчитывать при пользовании такой программой – упрощенный перевод текста. Ее вполне может хватить во время туристической или деловой поездки в Японию при заказе отеля или в ресторане при чтении меню.
11
Помните, что велико стилистическое многообразие японского языка, в котором существует четкое разграничение между книжной и разговорной речью. Сама речь различается по степени вежливости. Имеют серьезные отличия мужская и женская речь. Порядок написания строк в японском языке – сверху вниз.

Совет 2: Как перевести сайт с японского

Перевод сайтов и определенных документов с различных языков уже не является проблемой. Благодаря специальным удобным сервисам перевести страницу с японского и любого другого языка на русский можно буквально за минуты.
Инструкция
1
Воспользуйтесь онлайн-переводчиком translate.google.com. Благодаря особой системе анализа уже переведенных ранее конструкций данный сервис предоставляет наиболее точные результаты.
2
Зайдите на сайт. Вверху вы увидите панель выбора языков. С левой стороны расположен язык исходника, а с правой – желаемое направление перевода. Поставьте соответственно японский и русский языки. Текст для перевода скопируйте и вставьте в левое окно.
3
Нажмите клавишу «Перевести» или просто Enter. Спустя пару секунд в правом окне данного сайта отобразится перевод страницы. Поскольку операция выполняется машинным путем, не всегда получится сразу добиться абсолютной правильности перевода и точных деталей. Однако вы можете нажимать на отдельные слова и предложения в переведенном тексте, и система сама предложит дополнительные варианты перевода.
4
Попробуйте воспользоваться услугами профессиональной системы переводчиков на сайте multitran.ru. Она позволяет переводить большинство слов и даже устойчивых выражений. К минусам данной системы относится отсутствие возможности перевести целую страницу. Также понадобятся хотя бы базовые знания японского языка. Но все же данный ресурс можно назвать одним из лучших и точных в сети.
5
Загрузите с официального сайта и установите на компьютер новейший браузер Google Chrome. Его главное достоинство заключается в быстрой загрузке страниц. Также он обладает встроенным переводчиком от Google, позволяющим незамедлительно перевести страницу нужного сайта с японского на русский. Его функциональность – на том же уровне, что и у сервиса translate.google.com. При этом даже не нужно будет переходить по ссылкам и копировать текст. Данная функция всегда доступна в верхней панели браузера. Достаточно нажать кнопку «Перевести», и страница тут же будет переведена на русский язык.
Источники:
  • перевести онлайн с японского

Совет 3: Как печатать на японском

Печатать на японском языке возможно практически на любом компьютере, даже если у вас установлена не японская версия Windows. Установка каких-либо дополнительных программ не потребуется. Все функции, которые могут потребоваться, уже встроены.
Инструкция
1
Для начала убедитесь, что в списке шрифтов установлены японские. После этого в панели управления найдите вкладку "Языки" и добавьте японскую раскладку.
2
Далее работайте со специальными значками клавиатуры и шрифтами. В случае, если необходимые значки появились, то, нажимая на самый первый из них - "А", вызовите специальное меню, позволяющее выбирать нужный алфавит. Именно этим шрифтом и будет отображаться на экране набираемая информация. Это будет либо Hiragana, либо Katakana.
3
Однако специальные значки могут и не появиться. В этом случае все будет отображаться в Romaji. Как поступить в этом случае? Приступайте к печати, после чего правой кнопкой мыши выберите "Далее", и информация начнет отображаться в Hiragana. Правда, этот способ не всегда срабатывает сразу, поэтому, если вдруг с первого раза изменение шрифта не произошло, сотрите все, что набирали до этого, и начните заново. Успех вам обеспечен.
4
Далее уже следует техническая часть. Используя обычную транслитерацию Romaji и латинские буквы, наберите нужные японские слова. Подчеркивание японских букв пунктиром во время печати означает, что необходимо будет выбрать, переводить ли данное слово в иероглифы или оставлять без каких-либо изменений, то есть просто как азбуку. Если не требуется никаких изменений, достаточно просто нажать кнопку "Ввод", в случае же с их необходимостью - "Пробел". Перевод слова произойдет автоматически.
5
Частотность использования того или иного иероглифа компьютер определяет сам. Если вдруг вариант, предложенный компьютером, не подходит, нажмите снова кнопку "Пробел", которая вызовет меню со списком всех возможных вариантов, из которых нужно будет выбрать наиболее подходящий и нажать кнопку "Ввод".
6
Если вдруг в предложенном списке слов не находится искомое слово, необходимо еще раз проверить печать. А именно - длину гласных и другие тонкости языка. Программа крайне чувствительна ко всем этим незначительным изменениям. Внимательность и терпение - это то, что вам понадобится в первую очередь для работы.
Поиск
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500