Инструкция
1
Библия считается величайшей книгой всех времен на основании ее древности, значимости как литературного шедевра и непревзойденной важности для всего человечества. На сегодняшний день Библия переведена более чем на 2 500 языков, а число ее изданий превысило 5 миллиардов экземпляров, что сделало ее самой популярной книгой в современном обществе. Вместе с тем нынешние издания Священного Писания представляют собой более поздние переводы с оригинальных языков, на которых оно создавалось.
2
Библия начала писаться 3 500 лет назад. Ее основная часть (Ветхий Завет) была написана на древнееврейском языке. Исключение составляют лишь несколько отдельных ее частей, созданных на арамейском наречии. Данное обстоятельство было вызвано продолжительным пребыванием древних евреев в Вавилонском плену (6 век до н.э.), где на их культуру оказал влияние местный язык.
3
Завоевания Александра Македонского стали причиной проникновения греческой культуры и на Ближний Восток. Под мощным влиянием эллинизма сотни тысяч евреев, рождавшихся вне своей родины Израиля, постепенно забывали родной язык, перенимая греческий (койне). Чтобы не дать соотечественникам отдалиться от изначальной веры, еврейские учителя поставили целью перевести Ветхий Завет на греческий язык. Так, ко 2 веку до н.э. появился первый грекоязычный перевод Ветхого Завета, известный как Септуагинта. Позднее этим переводом активно пользовались христианские проповедники, несшие слово о Христе во все уголки Римской империи.
4
Возникшее в 1 веке христианство стало основанием к появлению второй части Библии – Нового Завета. С учетом наличия основного международного языка – греческого – все его книги также были написаны на данном языке, койне. Впрочем, у историков есть основания полагать, что самая первая книга Нового Завета, евангелие от Матфея, изначально писалась на древнееврейском языке. Наличие грекоязычных переводов Ветхого и Нового Заветов дало уникальную возможность огромному числу людей, проживающих в разных частях Римской империи, получить возможность чтения полной Библии.
5
В дальнейшем естественные культурно-исторические законы выявили очередную необходимость перевода Библии на иные языки. Греческий язык постепенно устаревал, уступая место латинскому. Стали появляться новые переводы, из которых наибольшую известность приобрел перевод Вульгата (с латинского – «общедоступный»). Его автором был богослов Иероним, представивший свой труд на свет около 405 года н.э. Пересмотренный в 1592 году вариант Вульгаты стал официальным переводом Римско-католической церкви.
6
Развитие общества и образование новых государств приводило к постепенному появлению на свет все новых переводов Библии на другие языки. Эпоха мореплавания, позволившая открывать неизвестные ранее страны, дала возможность развития миссионерского движения. Это, в свою очередь, потребовало новых усилий для перевода Священного Писания на те языки, на которых говорили жители далеких территорий. Особым толчком в этом направлении явилось развитие книгопечатания. Первая печатная Библия, «Библия Гутенберга», вышла в 1456 г. С тех пор экземпляры Священного Писания, переводимые на разные языки народов мира, стали выходить в свет с увеличивающейся прогрессией. На данный момент Библия полностью или частично доступна для чтения 90% населения планеты.