Совет 1: Как называть жителей Минска

На сегодняшний день Минск является крупнейшим городом Республики Беларусь. Его население составляет около двух миллионов человек. В настоящее время существует несколько точек зрения по поводу того, как называть его жителей. Опишем некоторые из них.
Инструкция
1
Образование этнохоронимов (названий жителей определенной местности) порой сопряжено с некоторыми сложностями, так как далеко не от всех топонимов можно образовывать имена. Само название столицы Республики Беларусь поначалу вызывает немало вопросов у гостей города – поскольку не совсем понятно, какое слово следует использовать для обозначения местных жителей. Однако, если знать правила русского языка, можно легко образовать этнохороним от слова «Минск».
2
В русском языке существует несколько суффиксов для образования этнохоронимов от названия того или иного города. Традиционно считается, что для топонимов, оканчивающихся на -цк и -ск, чаще всего используются суффиксы -ан- и -ян-. В частности, для наименования, оканчивающегося на сочетание согласных -ск, характерен суффикс -ан-. Слова с данным суффиксом часто получают наращение -ч-, и в итоге суффикс приобретает форму -чан-.
3
Используем суффиксальный способ словообразования в отношении названия города Минска. Отбросив две последние согласные, присоединим суффикс к основе существительного, и получим слово «минчане». Соответственно, словом, обозначающим жителя Минска, будет слово «минчанин», а словом, обозначающим жительницу – «минчанка».
4
Существует любопытное слово «минчук» – одновременно оно является и фамилией, имеющей хождение в западной части Беларуси и Ровенской области Украины, и оригинальным этнохоронимом. Таким образом, если употребить это слово во множественном числе, то получится слово «минчуки». Данное существительное также можно спокойно употреблять для обозначения жителей белорусской столицы.

Совет 2: Как от названия города образовать название жителей

В русском языке существуют различные типы этнохоронимов - названий жителей местностей и городов. Зачастую трудно бывает образовать правильное наименование жителя из названия города. Для этого нужно знать правила и закономерности русского языка в таких случаях.
Инструкция
1
Учитывайте некоторый существующие закономерности словообразования. Например, в названиях жителей городов, которые оканчиваются на -о, чаще всего присутствует суффикс -ц-. Например, житель города Одинцово будет именоваться одинцовцем.
2
Названия городов, заканчивающиеся на -цк и -ск, чаще всего порождают этнохоронимы с суффиксом -чан- или -ан-. Яркий пример: жители города Минска - минчане. Однако, и из этого правила существуют исключения. Например, житель Новосибирска - это новосибирец, то есть в данном случае искомый суффикс отсутствует.
3
Этнохоронимы жителей наиболее старых городов обычно заканчиваются на -ич (-ичка в женском роде). Всем известный пример: москвич - житель Москвы. Возможно, этимология данного типа этнохоронима имеет общие корни с отчествами.
4
Также часто встречаются названия жителей городов, заканчивающиеся на -ин. В данном случае четкой закономерности нет, известно лишь, что названия городов, которые стали источником подобных этнохоронимов, чаще всего заканчиваются на согласную. Примеры: Париж - парижанин, Киев - киевлянин.
5
Учтите, что от названий некоторых городов этнохоронимы образуются не полностью. Например, нет специального названия для женщин, живущих в Новосибирске или в Воронеже. В других ситуациях, напротив, возможно и допустимо употребление нескольких названий жителей для одного города. Пример - город Ростов, жители которого могут быть ростовичами или ростовчанами.
6
Существуют города, названия жителей которых идентичны. Обычно это связано со сходством названий населенных пунктов. Например, ростовчанином можно назвать жителя и уже упоминавшегося Ростова, и Ростова-на-Дону.
Обратите внимание
Все этнохоронимы в русском языке пишутся слитно, даже если название города состоит из нескольких слов.
Источники:
  • названия жителей городов

Совет 3: Конверсия как способ словообразования

Конверсия является одним из способов словообразования, в котором не задействованы так называемые аффиксы: суффиксы или приставки. При переходе слова из одной части речи в другую форма слова чаще всего не подвергается трансформации. Например, мороженое (прил.) – мороженое (сущ.). Конверсия присутствует практически во всех языках мира и служит цели обогащения языка.
В русском языке существует три вида конверсии: субстантивация, адъективация и адвербиализация. Субстантивацией называется переход слова из разряда прилагательных в разряд существительных. Существительными стали такие прилагательные как – больной, ясновидящий, дежурный и т.д.

Под адъективацией понимается переход слов в разряд прилагательных. Как правило, глаголы и глагольные формы (причастия) служат конверсионной базой для образования подобного рода прилагательных: изнеженный, дрессированный, опубликованный, закрытый и т.д.

Адвербиализация предполагает переход слова из других частей речи в разряд наречий. Например, слова «красиво», «молодо», «здорово» могут быть как прилагательными, так и наречиями в зависимости от контекста и цели высказывания.

Следует обратить внимание, что при конверсии слова в их новом значении приобретают и грамматические свойства той или иной части речи, в которую они трансформировались. К примеру, существительное «раненый». Если попытаться склонять по падежам это слово, получается – раненый, раненого, раненому, раненого, раненым, о раненом.

Эти же виды конверсии присутствуют и во французском языке. Примерами субстантивации являются слова: le раssé (прошлое), le beau (красота). Адвербиализации подверглись следующие прилагательные: parler haut/bas (говорить громко/тихо), sentir bon/mauvais (чувствовать себя хорошо/плохо), aller droit/gauche (пойти направо/налево). Естественно, что в большинстве случаев причастия французского языка становятся объектом адъективации. К примеру, gisant (лежащий), dénué (лишенный чего-либо) и т.д.

Конверсия является характерной чертой словообразования английского языка. Некоторые грамматисты считают, что феномен конверсии в английском языке возник из-за скудного количества аффиксов. Другие склонны предполагать, что конверсия обусловлена стремлением языка к экономии. Зачем использовать обширный инструментарий суффиксов и приставок, когда можно просто добавить к существительному артикль и получить глагол. Например, help (помощь) – to help (помогать), foot (нога) – to foot (ходить пешком), vodka (водка) – to vodka (пить водку). Этот способ словообразования называется вербализация и присутствует в английском языке наравне с другими видами конверсии, о которых уже шла речь выше.

Примеры субстантивации можно найти в изобилии в английском языке: a savage (дикарь/чужак), a relative (родственник), a private (собственник), a Russian (русский), an American (американец). Эти существительные стали существительными благодаря добавлению артикля к прилагательному. Такой вид конверсии называется частичной конверсией, т.к. происходит добавление дополнительного элемента, какого как артикль.

Частичная конверсия свойственна и образованию наречий, и образованию прилагательных. Например, a dead man (мертвый), a blind woman (слепая). Эта особенность английского языка объясняется тем, что употребление прилагательных без существительных не допускается.
Источники:
  • Лексикология английского языка
  • Лексикология французского языка
  • Лексикология русского языка
Видео по теме
Источники:
  • Как называются жители отдельных городов?
  • В Копейске живет копейка? А в Анадыре - анадырка?
Поиск
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500
к
Honor 6X Premium
новая премиальная версия
узнать больше