Совет 1: Как перевести pdf файл на русский

PDF - универсальный формат документов, который может быть прочтен любым компьютером, на котором установлен Adobe Actobat Reader. Вместе с этим, данный формат ограничивает возможность редактирования документа. Для того, чтобы перевести pdf файл на русский язык, необходимо проделать несколько несложных действий.
Как перевести pdf файл на русский
Инструкция
1
В первую очередь, необходимо распознать документ, чтобы перевести его в редактируемый формат. Наилучшим инструментом для этого можно с уверенностью назвать Adobe FineReader. Эта программа обладает достаточно широким функционалом для качественного распознавания на множестве языков. Скачайте и установите любую версию этой программы.
2
Запустите Adobe FineReader. С ее помощью откройте документ, предназначенный для перевода. Выберите в настройках распознавания "Передать в Microsoft Word", а в настройках форматирования "Точная копия". после этого удалите все рабочие области из документа. Выделите тот текст, который необходимо перевести и выберите атрибут "распознать". Выделите все изображения, которые есть в документе и придайте этим областям атрибут "Изображение". Запустите распознавание.
3
По окончанию распознавания, перед вами откроется документ Microsoft Word, в котором будет находиться результат распознавания. Старайтесь сохранить исходное форматирование. После распознавания, текст и изображения будут заключены в отдельные таблицы соответственно с теми областями распознавания, которые вы обозначили. От того, насколько тщательно вы отформатируете документ, зависит его идентичность с исходным. Переведите текст, предназначенный для перевода. Наилучшим вариантом будет использование онлайн-переводчика translate.google.com.Переведя текст, сохраните документ.
4
Наилучшим вариантом для конвертации документа из формата .doc в формат .pdf подойдет программа Doc2pdf. Вы можете как скачать программу и установить ее на компьютер, так и воспользоваться услугой онлайн-конвертации по адресу www.doc2pdf.net.
Полезный совет
Для достижения наилучших результатов распознавания задайте вручную язык, на котором напечатан документ. Это позволит избежать лишних ошибок при обработке файла.
Источники:
  • как перевести pdf на

Совет 2 : Как перевести книгу

Заняться переводом книги с английского на русский - отличный способ подтянуть свои знания в языке, потому что если вы хотите перевести текст, вам потребуется повторить практически все разделы грамматики языка.
Перевод - отличная возможность выучить язык!
Вам понадобится
  • - англо-русские словари
  • - тетради
  • - ручки
  • - компьютер
  • - интернет
Инструкция
1
Разделите книгу на части и переводите постепенно. Возьмите первую часть (пусть это будет только одна страница текста) и для начала прочитайте ее от начала до конца, чтобы уловить содержание. Пока будете читать, подчеркивайте карандашом трудные для перевода места. После этого разбейте страницу на абзацы и приступайте к переводу каждого предложения, связывая его с последующим.
Беритесь за <strong>книгу</strong>, которая вам интересна
2
В каждом предложении выделяйте в первую очередь подлежащее и сказуемое, затем приступайте к пословному переводу. Если вы встречаете незнакомые слова, выписывайте их, а затем смотрите в словаре значение, следите за тем, чтобы выбранное вами значение подходило по контексту к общему смыслу предложения.
Будьте внимательны с многозначными словами и идиомами
3
Переведя все абзацы в выбранном отрывке, прочитайте его. Проследите, хорошо ли читается перевод, понятен ли его смысл, а также обработайте встречающиеся в тексте стилевые погрешности.
Проверяйте себя с помощью словаря!
Видео по теме
Обратите внимание
В переводимом тексте вам могут встретиться идиомы (устойчивые выражения). Идиомы не переводятся дословно, поэтому перевод их нужно делать при помощи специального англо-русского фразеологического словаря.
Полезный совет
Чтобы хорошо работать со словарем, вам нужно: выучить английский алфавит, твердо знать порядок слов в английском предложении, помнить, что слова в словаре даются в их основной (словарной) форме.
Источники:
  • Общие правила перевода

Совет 3 : Как перевести книгу с английского

Чтение книг на изучаемом иностранном языке - увлекательное и полезное занятие. Так вы погружаетесь в культуру языка и его носителей, узнаете новые речевые обороты и способы употребления слов. Перевести книгу с английского на начальном этапе изучения - задача не из простых. И успешность ее выполнения зависит от правильно подобранной литературы, а также от вашего усердия и терпения.
Как перевести книгу  с английского
Вам понадобится
  • - книга;
  • - словарь;
  • - грамматический справочник;
  • - карандаш;
  • - бумага;
  • - интернет.
Инструкция
1
Выберите для перевода с английского в первый раз книгу, написанную простым языком (например, литература для детей) либо адаптированную для российского читателя. Также можете воспользоваться теми книгами, которые уже прочитали на русском языке. В этом случае перевод с английского будет даваться легче, т.к. вы уже будете знать тему и понимать смысл повествования.
2
Переводите текст абзацами. В прочитанном выделяйте подлежащее и сказуемое, определяйте, как они относятся друг к другу. Выясняйте, в какой временной форме стоит глагол, чтобы правильно понимать смысл текста. Не ленитесь сверяться с грамматическим справочником, особенно на начальном этапе.
3
Выписывайте новые слова в отдельную тетрадь и старайтесь их запоминать. Во-первых, таким образом вы эффективно пополните свой словарный запас. Во-вторых, встречая данное слово в дальнейшем, избежите необходимости искать его в словаре.
4
Помните, что ваши основные задачи – понять содержание книги и пополнить словарный запас. Поначалу будет необходимо сверять со словарем практически каждое слово. Но лучше сильно не увлекаться. Като Ломб, автор книги «Как я изучаю языки», владеющая 16 языками, предостерегала от чрезмерного копания в словаре. Она говорила, что если какое-то слово действительно важно, то оно будет повторяться снова и снова. И его надо перевести и запомнить в обязательном порядке.
5
Остерегайтесь «словарной аналогии». Это своеобразные ловушки, когда английское слово очень сильно напоминает по произношению русское. В таком случае читателю-новичку кажется, что и означает оно то же самое, что и в родном языке. Обязательно сверяйтесь со словарем.
6
Старайтесь часто не пользоваться онлайн-сервисами для перевода фраз и предложений. Особенно это опасно, если вы пока еще не очень хорошо разбираетесь в грамматике языка. К помощи таких переводчиков лучше прибегать для перевода отдельных слов, чтобы долго не искать их в бумажном аналоге. Но будьте внимательны: онлайн-словари не всегда предлагают полный список значений слова, а также редко дают его транскрипцию.
7
Читайте и переводите книги с английского с карандашом в руках. Если книга принадлежит вам, делайте необходимые пометки на полях, подписывайте значение слова прямо над ним. Это называется «работать с текстом». Каждый раз, садясь снова за книгу, пробегайте глазами уже прочитанные страницы.
Полезный совет
Для перевода и чтения выбирайте книги, тематика которых вам интересна. Если вы не любите романы, то и их изучение станет мукой. Текст и сюжет должен захватывать вас и вызывать желание узнать продолжение.
Совет полезен?
Поиск
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500