Совет 1: Как написать имя на латинском

Нередко в процессе общения на интернет-форумах, в социальных сетях, или в частной переписке, а то и просто так, у людей возникает желание найти древнюю форму своего имени или придать ему таковую. Причем хочется, чтобы это было не надуманно, а по настоящему, квалифицировано, научно. Из древних языков сразу приходит в голову, конечно же, латынь. Какое имя на латинском языке можно взять в качестве аналога своего имени? А если это последнее является латинским по своему происхождению, как воссоздать его оригинальную форму? В статье делается попытка разобраться в этих вопросах.
Как написать имя на латинском
Вам понадобится
  • Латинско-русский словарь
  • Русско-латинский словарь (http://linguaeterna.com/ru/lex.php)
  • Словари имен разных народов (материалы с сайта «The Kurufin's Castle» (http://kurufin.narod.ru/index.html))
  • Умение работать со словарем, самые элементарные навыки перевода с одного языка на другой
Инструкция
1
Латынь, как известно, в прежние века была языком общеевропейской культуры. Она сильно повлияла на русский язык и национальное сознание. Здесь кроется причина того, что значительная часть нынешних русских имен это по своим истокам как раз латинские имена.

Более того, многие личные имена в русском языке даже сохранили без изменений свой первозданный латинский вид. Взять хотя бы имена «Виктор» или «Марина». Латинский вариант, разные варианты на других языках и перевод такого рода имен легко можно найти на специализированных сайтах интернета, например, на сайте «The Kurufin's Castle» (http://kurufin.narod.ru/index.html).

Много русских имен имеют греческое (Андрей), еврейское (Иван, Мария) древнеславянское (Владимир) происхождение. У немалого их числа есть уже устоявшийся веками латинское написание: Andreas, Joannes, Maria, Vladimirus.

Конечно, есть какое-то количество имен, которое, видимо, никогда на латинский язык не переводилось. Но как раз здесь и заложена творческая задача для тех, кто носит эти имена и хочет их, так сказать, латинизировать. Совершить такое превращение можно несколькими способами.

1. На манер древних римлян, создателей классической латыни, а за ними и средневековых ученых, можно просто прибавлять к мужским именам окончания «-ус»/«-иус»/«-ис» (окончания женских имен в русском языке совпадают с латинскими): Глебус, Юриус и др. Но это слишком прямолинейный способ, который не всегда придает имени приятное и эффектное звучание (впрочем, это дело вкуса).

2. Другой способ: слово или слова, из которых состоит или на основе которых образовано ваше имя, если оно не древнеримское, перевести на латинский язык. Например, имя «Светлана» образовано от прилагательного «светлая, ясная». Получается – Lucia или Clara, т.е. «Луция» или «Клара», римские имена, образованные от латинских слов с тем же значением.

3. Или возьмем более трудный случай – то же имя «Владимир» (в переводе со славянского –«владеющий/правящий миром»). Хотя оно и имеет средневековый вариант на латыни (см. выше), его можно именно перевести на латинский язык по смыслу (достаточно словарей из интернета), и тогда получится двусложное имя Ermundus (от erus и mundus) или двойное Regmundus (от rex и mundus). Очень звучно и внушительно, неправда ли?

4. Также можно, следуя обычая Древнего Рима, подобрать себе «псевдоним» или никнейм по отчеству /по фамилии / по реально имеющемуся прозвищу, используя вышеуказанные способы.

Таким образом, получается, что подчас не нужно ничего придумывать, а просто обнаружить нужный латинский аналог русского имени или перевести свое имя. Впрочем, это может стать полноценным творческим занятием. Вероятно, есть и другие способы латинизации своего имени, фамилии и т.д. Но это из-за ограниченности места остается читателю в качестве, так сказать, домашнего задания.
Источники:
  • как будут на латинском мужские имена

Совет 2: Кто придумал имя Светлана

Имя Светлана нельзя назвать самым распространенным, оно уступает по популярности таким женским именам как София, Анастасия, Елизавета, и все же оно прочно закрепилось в словаре русских имен. Тех, кто выбирает это имя для своих дочерей, привлекает не только его красивое звучание, но и славянское происхождение.
Иллюстрация к балладе В.Жуковского «Светлана»
Русскоязычное происхождение имени Светлана не вызывает сомнений. Его однокоренные слова – «свет», «светлый». Оно похоже на такие исконно славянские имена как Снежана, Милана. Это сходство даже ввело в заблуждение ученых-филологов, которые некоторое время считали имя славянским, возникшим в дохристианскую эпоху.

Исследования историков опровергли такое предположение: ни в одном древнерусском документе это имя не обнаружено. Уникальность его в том, что, в отличие от большинства имен, точно известно время его появления и даже создатель.

Создатель имени



Имя Светлана обязано своим рождением русскому поэту Александру Востокову (1781-1864). Настоящее имя этого человека – Александр-Вольдемар Остенек, родился он на территории современной Эстонии, по национальности был немцем и до 7 лет не знал ни слова по-русски. Но впоследствии, учась в Петербурге в кадетском корпусе, выучил русский язык и полюбил русскую культуру. Причем настолько, что впоследствии сменил немецкую фамилию на русскую.

Этот поэт жил и творил в эпоху романтизма, когда писатели любили обращаться в своем творчестве к фольклору, к образам «родной старины». Не был исключением и А. Востоков. Он написал поэму, жанр которой определи как «богатырская повесть». Разумеется, в таком произведении персонажи должны были носить славянские имена. Главного героя поэт назвал Мстиславом – такое имя действительно существовало на Руси, а для героини он придумал имя Светлана.

Так, благодаря поэме А.Востокова «Мстислав и Светлана», имя вошло в русскую литературу.

Судьба имени



Если А. Востоков создал имя Светлана, «путевку в жизнь» ему дал Василий Жуковский. Этот поэт прославился своими авторизированными переводами баллад, созданных немецкими и английскими писателями-романтиками. Одна из них – баллада немецкого поэта Г. Бюргера «Ленора». Эту романтически жуткую историю о девушке, увезенной женихом-мертвецом, В. Жуковский воплотил в балладе «Людмила».

Но автор не был удовлетворен: ему хотелось создать истинно русское произведение, а в «Людмиле» чувствовался «иностранный акцент». И В. Жуковский пишет другую балладу на тот же сюжет – «Светлана». На этот раз героиня получает имя, не встречавшееся у славян, но уже существующее в русской литературе.

С легкой руки В. Жуковского имя становится популярным. Правда, в ту эпоху имя давали при крещении, а имени Светлана в святцах быть не могло. Но наряду с официальными наименованиями, существовали «домашние», которые моли употребляться и за пределами семейного круга. Достаточно вспомнить героиню драмы М. Лермонтова «Маскарад», которую называют то Ниной, то Настасьей Павловной. В качестве такого неофициального прозвания вошло в обиход имя Светлана в 19 веке. Его носили даже аристократки, например, баронесса Светлана Николаевна Вревская.

После революции 1917 г., когда церковь утратила монополию на имянаречение, имя Светлана стали давать и официально, указывая в документах.

В 1943 г. имя было признано православной церковью. Нет, какая-либо женщина с таким именем не была канонизирована, но церковью почитается св. Фотиния. Это греческое имя тоже означает «светлая», в качестве его аналога и было признано имя Светлана.
Источники:
  • Имя Светлана. История в 2018
Совет полезен?
Поиск
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500