Совет 1: Как использовать словарь

Словарь - довольно сложная система. Соответственно, и работа с ним требует определенных навыков. Поэтому не зная, как устроен словарь, невозможно найти значение нужного слова или словосочетания. Особенно сложно правильно обращаться с англо-русским и подобными словарями.
Инструкция
1
Основная ошибка многих изучающих иностранный язык состоит в том, что они берут первое попавшееся слово на странице, не задумываясь о контексте. Например, в тексте встретилось такое предложение This company ships goods to the USA. Обратившийся к словарю за значениями слов ship и goods и взявший первые значения слов (ship – корабль и goods – хороший), вне всякого сомнения зайдет в тупик, получив нелепый перевод предложения: «Эта компания корабль хорошие в США».
2
Между тем, прочитав словарную статью до конца, у искомых слов можно было бы найти и другие значения: to ship (глагол) – транспортировать, перевозить, отправлять; goods (сущ.) – товары. Следовательно, перевод данного предложения получится следующим: «Эта компания перевозит товары в США» или «Эта компания транспортирует грузы в США». А чтобы избежать трудностей с чтением и переводом текста, нужно иметь навыки пользования словарем.
3
Учтите, что одна и та же словоформа повторяется в словаре несколько раз. Т.е. она выступает в качестве разных частей речи, может иметь как прямое, так и переносное значение.
4
В словаре слова даются в их исходной форме. Например, существительное – в единственном числе, глагол – в неопределенной форме. Чтобы найти исходную форму слова, необходимо установить, есть ли в его составе префикс, суффикс или окончание. Таким образом, исходную форму слова вы получите, отделив эти части слова.
5
Если глагол неправильный, то его вторая и третья форма даются к круглых скобках. Если обе формы (Past Indefinite и Past Participle) совпадают, тогда в круглых скобках дается одна форма.
6
Внутри словарного гнезда корневое слово заменяют знаком тильда (~). В случае если меняется окончание слова, то тильда заменяет часть слова, отделенную двумя параллельными линиями.
7
В отдельных гнездах даются слова-омонимы (разные по смыслу, но одинаково звучащие слова) и обозначаются римскими цифрами (I, II и т.д.).

Совет 2: Как установить словарь в Опере

Браузер Opera способен проверять орфографию при вводе текста в форму, аналогично тому, как это происходит в Firefox. Для этого необходимо установить в него словарь. Его скачивание осуществляется непосредственно из браузера.
Инструкция
1
Запустите браузер Opera. Зайдите на любой сайт, где имеется многострочное поле ввода текста (однострочное не подойдет, поскольку в таких полях проверка орфографии в Opera отключена).
2
Переместите стрелку мыши в это поле и нажмите левую клавишу. Появится курсор.
3
Не выводя стрелку за пределы поля, нажмите правую клавишу мыши. Появится контекстное меню. В нем выберите последний пункт - «Словари».
4
Появится подменю со списком установленных словарей. Помимо них, в нем будет иметься пункт «Добавить/удалить словари». Выберите его.
5
В списке словарей отметьте галочками те, которые вы желаете добавить, а также снимите галочки с тех из них, которые вы собираетесь удалить. При желании, найдите нужный вам словарь по нескольким первым буквам его названия, используя поле ввода в правом верхнем углу окна. Внизу вы увидите примерный суммарный объем словарей, которые останутся в системе после завершения операции по их удалению и добавлению.
6
Нажмите кнопку «Далее». Если выбрана установка новых словарей, они автоматически загрузятся. Этот процесс будет сопровождаться выводом информации о том, каков объем принятых данных.
7
После завершения загрузки поставьте галочку «Согласен с условиями лицензионного соглашения», после чего снова нажмите кнопку «Далее». Если словарей загружено более одного, возможно, придется по очереди принять условия нескольких лицензионных соглашений.
8
Выберите, какой из словарей использовать по умолчанию, затем нажмите кнопку "Ok".
9
В дальнейшем, для того чтобы оперативно переключаться между словарями, используйте подменю, которое вызывается при выборе пункта контекстного меню «Словари». Если в одном и том же тексте содержатся слова на разных языках, проверьте его сначала одним словарем, затем другим. Функции проверки одного и того же текста сразу несколькими словарями (как в OpenOffice.org) у браузера Opera нет.
Видео по теме

Совет 3: Как переводить сокращения

Перевод сокращений с иностранного языка на русский существенно облегчает понимание специализированных текстов по конкретной тематике. Часто сокращению на иностранном языке можно сопоставить аналогичное сокращение или аббревиатуру, которую можно употребить в русской речи.
Инструкция
1
Прочитайте текст на иностранном языке. Определите его тематику. От этого будет зависеть корректный перевод сокращений, употребляемых в тексте. Некоторые сокращения могут состоять из одних и тех же букв, но расшифровываться по-разному, поэтому следует обратить внимание на конкретную область знаний, к которой можно отнести данный текст, например, юриспруденция или математический анализ.
2
Расшифруйте сокращение, проанализировав каждое слово. Иногда расшифровка сокращения или аббревиатуры встречается в самом тексте. Как правило, сначала вводится сам термин или терминологическая группа, а затем используется его сокращение. Таким образом, если вы нашли сокращение или аббревиатуру в середине текста или абзаца, проанализируйте текст, расположенный выше.
3
Переведите каждое слово сокращения, используя словарь. В некоторых словарях можно встретить перевод целого сокращения. Обращайте внимание на тип словаря. Перевод некоторых терминов требует наличия тематического словаря, который содержит лексику данной области знаний, например словарь технических или медицинских терминов. При поиске слов пользуйтесь электронными и онлайн-словарями, если под рукой есть компьютер, подключенный к интернету. Это существенно сэкономит время, затраченное на поиски слова.
4
Составьте русский аналог сокращения или аббревиатуры. Для этого используйте первые буквы переведенных на русский язык слов. Будьте внимательны – существует большое количество устоявшихся терминов, частых в употреблении сокращений и аббревиатур, которые уже переведены на русский язык. Тогда вам следует использовать их. Старайтесь подобрать как можно более близкое по смыслу сокращение. Например, английский термин CAD system на русский язык переводится как система автоматизированного проектирования или в сокращенном виде САПР.
Источники:
  • как перевести аббревиатуру в 2017

Совет 4: Как писать по-японски

Для того, чтобы писать по-японски, требуется невероятная усидчивость и терпение. Недаром японская каллиграфия считается одной из самых сложных в мире. Для написания иероглифов необходимы специальные кисти и бумага. Зато в результате получаются красивые, изящные иероглифы, которые иногда обозначают целое слово.
Вам понадобится
  • Ситадзаки - мольберт (мягкая черная циновка), бунтин - металлический инструмент для прижатия бумаги к циновке, ханси - тонкая рисовая бумага ручной работы, Суми - твердые чернила, Судзури - чернильница, большая и малая Фудэ - кисти, учебник и словарь японского языка.
Инструкция
1
Если речь идет не о простом копировании, следует ознакомиться с японскими иероглифами и правилами написания слов по учебнику. А при написании использовать словарь. В любом случае, когда человек знает то, что он пишет, это ему очень помогает.
2
Следует запомнить ряд правил, чтобы писать красиво и правильно.
Рисовать иероглифы необходимо сверху вниз и слева направо. Это относится и к самим "палочкам", и к "кусочкам" иероглифа.
Уголок, идущий сначала направо, а потом вниз, рисуется слитно, как одна черта. Уголок, идущий вниз, а потом налево - тоже. Остальные - отдельными штрихами.
Из двух наклонных черточек в первую очередь рисуется та, которая начинается справа сверху и идёт налево вниз.
Если горизонтальная и вертикальная палочки пересекаются, первой рисуется горизонтальная.
Вертикальная черта, пересекающая весь иероглиф, рисуется в последнюю очередь.
Зато когда рисуются три вертикальные полоски, следует помнить, что начинать надо со средней. Затем рисуется левая, а за ней правая.
3
Перед началом работы необходимо постелить циновку Ситадзаки на стол, а сверху при помощи бунтина прикрепить рисовую бумагу.
Следует создать на столе максимально комфортную обстановку, чтобы не уставали руки и спина. Работа предстоит кропотливая.
4
Необходимо подготовить чернила. Сухие чернила следует растолочь в чернильнице, которая по совместительству является ступкой. Затем чернила разводятся водой до такого состояния, чтобы они медленно стекали с кисти фудэ. Поэтому воду следует добавлять по капле, доводя раствор до необходимой консистенции.
5
Когда мольберт и чернила готовы, следует начинать писать, обмакивая кисти-фудэ в чернила. Большую кисть следует использовать при написании крупных объектов, тогда как для мелких деталей лучше применять маленькую фудэ.
6
По окончании письма-рисования следует подсушить надпись. Если время не ждет, можно использовать чистый песок или специальный тальк. Его следует посыпать на надпись и через 2-3 минуты убрать. Тальк впитает непросохший остаток чернил и надпись будет сухой.
Обратите внимание
При написании фудэ важно до такой степени отточить мастерство, чтобы символы были не "напряженными" и не "вялыми".
Полезный совет
Перед началом письма лучше потренироваться в написании мелких деталей иероглифов, и лишь затем изучать стили письма.

Если есть желание стать настоящим мастером написания иероглифов, необходимо изучить каллиграфию японских слов.
Источники:
  • Любой иероглиф начинается с верхнего правого угла и заканчивается нижним левым в 2017

Совет 5: Какую программу использовать для перевода текста с русского на английский

Если перевод необходим постоянно и вне браузера, можно воспользоваться помощью специальных программ. Это удобно, если, например, вам часто приходится работать с иноязычными документами или общаться с иностранцами в ICQ или в программе-почтовике.



В интернете можно найти весьма удобные сервисы для мгновенного машинного перевода. В их числе знаменитый «Промт» и переводчики от Google и Яндекс. Достаточно ввести слово, фразу или целый текст и выбрать язык.

Переводчики на сайтах удобны далеко не всем. Для любителей обособленности существуют специальные программы. Их можно разделить на два типа.

Первый тип - программы, которые могут осуществлять перевод без доступа в интернет, они имеют встроенный словарь или словари, к которым обращаются для выполнения задачи. Удобство таких программ в том, что они смогут помочь вам в любом месте, независимо от доступа к сети. Недостаток — такой тип утилит обычно платный (т.к. включает обширные словари). Стоимость колеблется в пределах от 100 до 35000 рублей, в зависимости от качества и функциональности ПО, количества и объема словарей. Программы со словарями имеют сравнительно большой объем (от 150 Мб до 1-4 Гб). Примерами таких программ могут служить разнообразные версии от компании «Промт».

Второй тип представляют переводчики более легкие по объему (от нескольких килобайт до десятков мегабайт) и бесплатные. Такие программы не имеют встроенных словарей, а запрашивают перевод текста в интернете, используя при этом сервисы, упомянутые ранее. Единственным недостатком является необходимость соединения с интернетом при каждом вводе текста. Создание данных переводчиков весьма простое, т.к. для их функционирования достаточно перенаправлять запрос к сервисам перевода и возвращать ответ на экран монитора.

К наиболее удобным можно отнести Dictionary.NET, которая дает возможность пользователю работать с переводом на множество языков (туда и обратно) одним щелчком мышки, использовать Google-словарь. Довольно оперативная, тонко настраивается и имеет весьма скромный объем в 300 Кб. QTranslate — программа, аналогичная предыдущей, но, помимо Google, умеющая использовать «Промт»- и Яндекс-переводчики (и еще ряд менее популярных сервисов перевода). При этом объем программы приблизительно такой же. Dicter — более «тяжелый» вариант (15 Мб), но функциональный и приятный по внешнему виду.


Источники:
  • Переводчики и словари PROMT в 2017
  • Онлайн-переводчик от Яндекс в 2017
  • Онлайн-переводчик от Goggle в 2017
Видео по теме
Полезный совет
По таким же правилам устроены специализированные терминологические и электронные словари. Но в отличие от бумажных словарей, последними пользоваться гораздо быстрее. Достаточно лишь набрать искомое слово в строку поиска и выбрать необходимое значение.
Источники:
  • Словарь синонимов онлайн, подобрать синонимы к слову на сайте
Поиск
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500