Личность Гоблина


Под данным псевдонимом скрывается житель Санкт-Петербурга в возрасте 52 лет. Его зовут Дмитрий Пучков. Он занимался и занимается переводом и озвучкой множества современных блокбастеров и хитов прошлых лет («Бешеные Псы», «Карты, деньги, два ствола», «Блэйд», «Властелин Колец» и многих других). Также является создателем блога с названием Tynu40k Goblina и сайта Oper.ru, в которых делится с читателями своим мнением о происходящих в мире событиях, явлениях, а также рассказывает о создании того или иного «правильного» перевода фильмов.

Дмитрий Пучков родился 2 августа 1961 года в Кировограде, в семье военнослужащего. Детство и юность прошли в Ленинграде, но сыграли роль немецкие корни отца - десятый класс Дмитрий окончил в Берлине. Женился в 1980 году. Служил в армии, в военно-транспортной авиации, где научился разбираться в автотехнике. Окончив службу в 1982 году, он до 1992 года работал попеременно то водителем большегруза, то автослесарем. С 1992 года начал работать в милиции, где и получил прозвище «Гоблин». Со службы уволился в 1998 году в звании старшего лейтенанта. Со слов Дмитрия, это было связано с тем, что его супруга весьма успешно занималась коммерцией и владела несколькими магазинами в центре Санкт-Петербурга.


Первые опыты с озвучкой были предприняты в 1999 году, когда увлекающийся шутерами Дмитрий решил набрать команду программистов и локализовать такие популярные игры того времени, как «Горький 18», Serious Sam и Duke Nukem, где он сам дублировал многих персонажей. Опыт оказался удачным, после чего Дмитрий решил заняться фильмами.

Озвучка и переводы


Именно благодаря переводам Дмитрий Пучков стал известен широким массам. Юмористические искажения смысла «Властелина Колец», «Звездных Войн», «Бумера» и т.д. были разобраны на цитаты подрастающим поколением начала двухтысячных годов. Позднее он отошел от практики смешных переводов. Теперь под «правильным» переводом подразумевается отсутствие какой-либо цензуры в фильмах, где присутствует матерная брань. По словам Дмитрия, именно так должны звучать зарубежные фильмы на русском языке.

Гоблином был создан ныне забытый ресурс Megakino, где, собственно, и продавались фильмы в авторском переводе. Логично, что все они являлись пиратскими и одноголосыми. Если верить покупателям творений Гоблина, он сам упаковывал диски в коробки и отправлял их по почте. В коробках лежали чеки, как будто покупалась лицензионная продукция. Сейчас Дмитрий открещивается от этого факта. Практически все фильмы в переводе Гоблина можно найти в интернете и скачать абсолютно бесплатно.

Интернет-деятель


В рунете хоть и угас ажиотаж вокруг имени Дмитрия Пучкова, но, являясь владельцем сайта Oper.ru, он активно ведет диалог с пользователями и почитателями его работ. Чрезвычайно не любит искажения русских слов, мата на ресурсе и много чего еще, что идет вразрез с созданным образом в сети.

В связи с тем, что он является одним из первых героев российской части интернета, приобретших известность вне сети, его часто приглашают на телевидение, радио и прочие СМИ в качестве стороннего эксперта по абсолютно разным вопросам. Не так давно он похвалил деятельность общественного движения «Стоп-Хам», действия России по отношению к Украине. Дмитрий всячески показывает всем свою любовь к СССР, из-за чего часто подвергается критике со стороны других блоггеров и интернет-деятелей.