Совет 1: Как перевести деньги из России в Германию

Большинство россиян, живущих на территории Германии, пользуются для переводов системой Western Union, завоевавшей популярность во всем мире. Хотя существует перечень более дешевых способов перевести деньги через интернет с одной кредитной карточки на другую или на ваш счет в банке. Если ваш получатель, и вы пользуетесь Всемирной паутиной, то всего, лишь за пару евро отправьте денежные средства через систему Moneybookers.
Инструкция
1
Фактически процедура перевода денег будет заключаться в том, что вы придете в пункт обслуживания клиентов выбранной системы, заполните бланки на перевод, отдадите деньги и внесете в кассу стоимость перевода.
2
Возьмите с собой документ, подтверждающий личность. Сообщите некоторые подробности о получателе. Спустя какое-то время получатель денег тоже придет в один из пунктов обслуживания клиентов, предъявит свои документы. Он укажет номер перевода, который вы ему сообщите, и заберет деньги.
3
Предварительно свяжитесь с менеджером и уточните, какая именно информация об отправителе нужна сервису, какие документы лучше иметь собой и сколько стоит перевод в вашем случае.
4
Аккуратно вводите все данные о получателе на электронный носитель, потому что минимальная ошибка изменит букву в фамилии или личном имени. В таком случае выдача перевода получателю сильно задержится. Каждый сервис предлагает гарантию, где оговорены максимальные сроки доставки денежного перевода. В разных системах это может отличаться от нескольких минут до десяти дней. Внимательно изучите их гарантию.
5
Если вы отправляете деньги в Германию регулярно, то вам выгоднее и удобнее пройти регистрацию на официальном сайте системы. Вы сами будете снимать суммы с вашего личного счета или банковской карточки, и отправлять их на ваше усмотрение чеком, в германский пункт обслуживания или на банковский счет. Это очень комфортный вариант, поскольку провести операцию вы можете независимо даже от времени суток.
6
Самым дешевым способом пересылки денег в Германию признана карта Visa-Electron, которую вы можете получить в Газпромбанке. К ней вам выдадут дополнительную карта, которую вы отправите получателю. Ваш получатель сможет снять деньги в банкомате Sparkasse.
Комиссия составляет 1%. Единственный недостаток – ежедневная максимальная сумма для снятия – всего 500 евро.

Совет 2: Как сделать перевод фильма

Чем больше вы продвигаетесь в освоении иностранного языка, тем чаще замечаете шероховатости и неточности в переводах к различным фильмам. В том числе и вашим любимым. Поэтому желание исправить их, сделать интересный и, самое главное, точный перевод, «переплюнуть коллег» является очень естественным. Кроме того, перевод фильма является замечательной практикой для всех желающих заниматься лингвистическим трудом профессионально.
Вам понадобится
  • - DVD с фильмом;
  • - компьютер;
  • - наушники;
  • - бумага и ручка;
  • - лингвистические словари;
Инструкция
1
Посмотрите фильм. Не делайте никаких специальных пометок во время первого просмотра. Смотрите, как обыкновенный зритель. Постарайтесь уловить общий смысл фильма. После первого просмотра вы должны понимать, о чем этот фильм. Тема, сюжет, чем заканчивается основная сюжетная линия - все, что становится понятным после просмотра обычному зрителю, должно стать понятно и вам.
2
Посмотрите фильм второй раз. Теперь можете приступать к переводу. Переводите с первой сцены. Если встречаете какие-то новые слова или выражения, останавливайте просмотр, ищите значение в словаре. Можете на отдельном листе бумаги выписывать все трудные случаи. Новые знания пригодятся вам не только для этого перевода, но и дальнейшей работе.
3
Параллельно «посценовому» переводу набирайте русский перевод на компьютере или записывайте от руки (как вам удобнее). Лучше всего делать это сразу в электронном виде. Это будет удобно, если в дальнейшем вы захотите сделать субтитры к фильму - у вас уже будет готов электронный вариант перевода.
4
Следите за тем, чтобы артикуляция актеров совпадала с артикуляцией переводимой фразы. Если на иностранном языке фраза звучит коротко, постарайтесь подобрать русский аналог - совпадающую по значению, короткую фразу. Особенно это важно тогда, когда вы собираетесь самостоятельно записывать русский перевод поверх оригинальной звуковой дорожки или делать синхронный перевод во время показа фильма.
5
Покажите черновой вариант перевода коллегам или знакомым, владеющим иностранным языком в достаточной степени. Обсудите с ними плюсы и минусы вашего перевода. Помните, что ваша задача, не искажая смысла донести до зрителя не только содержание фильма, но и сам дух конкретного кинопроизведения.
6
Переводите комедию только в том случае, если вы уверенно владеете языком. Перевести шутку с одного языка на другой, при этом сохранив ее остроту - непростая задача даже для мастеров перевода. Советуйтесь со старшими коллегами, как перевести ту или иную реплику лучше.
Видео по теме
Обратите внимание
Будьте осторожны с использованием нецензурной лексики в своем переводе. Даже если маты встречаются в оригинальном тексте, их всегда можно заменить литературными словами и выражениями.

Ориентируйтесь на целевую аудиторию. Если вы делаете перевод фильма, который будут смотреть в том числе и дети, воздержитесь от использования нецензурной лексики.
Совет полезен?
Следите за тем, чтобы ваш перевод отвечал требованиям русского литературного языка. Для этого консультируйтесь не только в вопросах перевода, но и найдите эксперта в области русского языка. Например, можете попросить помочь знакомого преподавателя из Вуза или школы.
Источники:
  • как самому сделать переводку
Источники:
  • как перевести деньги дешевле
Поиск
ВАЖНО! Проблемы сердца сильно "помолодели". Потратьте 3 минуты на просмотр ролика. Защитите себя и близких от страшных проблем.
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500