Совет 1: Как перевести текст с немецкого на русский

Каждый, занимающийся изучением языка, а конкретно немецкого, сталкивается с проблемой перевода текста. Эта проблема актуальна, и очень широко распространена в нашем образовании. С ней чаще всего сталкиваются ученики школ, которые изучают этот язык. Студенты, изучающие его в вузах и сузах. Даже в бытовой ситуации случается, что необходимо перевести инструкцию или письмо от близких с немецкого языка. На самом деле, эта проблема решается большим количеством способов. Для рассмотрения можно взять самые основные и эффективные из них. Причем для перевода не понадобятся каких - то сложных методик и средств.
Инструкция
1
Для начала, следует обратить внимание на возможности сети интернет. Существует огромное число сайтов, предоставляющих услуги перевода текста с практически любого языка мира. Для данного метода, необходимо впечатать или скопировать текст на иностранном языке в поле текста. Далее следует нажать на кнопку «перевести», после чего произойдет перевод на выбранный язык. Для выполнения этой задачи, подходит Google, который является одним из самых эффективных средств перевода. Для того, чтобы перевести текст, необходимо в окне поиска Google, в верхней строке, выбрать «Google переводчик». Открывшееся окно представляет собой два поля текста, левое — язык для перевода, правое — переведенный текст. В верхнем поле есть возможность выбора текста, на который он будет переведен. Выбираем язык перевода «с немецкого на русский», и вставляем в левое поле нужный текст.
2
Прекрасным способом для перевода текста, не имея интернета, является применение специальных программных продуктов. Их основной задачей, является предоставление мощных функций грамотного перевода текстов. Для каждого языка существуют свои программы перевода, которые обеспечивают точный и грамотный результат.
3
Также для перевода можно воспользоваться словарем. Данный способ, требует больших затрат времени и не все слова, которые нужно перевести, присутствуют в словаре. Для перевода возможно воспользоваться «немецко-русским и русско-немецким словарем». В среднем, в словарях находиться по 20 — 50 тысяч слов, которые чаще всего употребляются.
4
И наконец, хорошим вариантом перевода с немецкого на русский, является помощь переводчика. Данные люди имеют огромный опыт. Этот метод является самым точным и грамотным. За помощью можно обратиться к преподавателю иностранного языка, а также в бюро, занимающееся услугами предоставления перевода текстов.

Совет 2: Как перевести с немецкого на русский язык

Первое правило любого переводчика гласит - чтобы переводить с иностранного языка на родной. Нужно сначала овладеть собственным языком на должном уровне. Только зная собственный язык, ты сможешь реализовать потенциал чужого языка в полной мере.
Вам понадобится
  • словарь немецкого языка,
  • тетрадь,
  • ручка,
  • текст на немецком языке,
  • пособия по грамматике немецкого языка
Инструкция
1
Прочитайте текст. Помечайте в нем, а, возможно, сразу выписывайте на отдельном листе новые для вас слова. Возьмите словарь и переведите все, что выписали/подчеркнули. Прочитайте текст еще раз, уже с применением к нему слов, которые вы нашли в словаре. Чтобы вникнуть в любой текст нужно уметь сформулировать его тему и основную идею. Начните с темы, даже если вы пока приблизительно понимаете содержание текста. ,Тема - это предмет данного повествования (явление, событие, о которых идет в тексте речь). Пример темы текста - «В городе Сочи в 2014 году состоится Олимпиада», «Создано волонтерское движение по борьбе с проблемами беспризорности» и т.д. А идея - это основная авторская мысль на данную тему.
2
Разбейте текст на абзацы. Так будет легче сделать подробный перевод. Вчитывайтесь в каждый абзац, выписывайте переведенные предложения. Сначала делайте дословный перевод. Он должен напоминать скорее схему, где учтены все элементы - не пропущено ни одного слова. Работайте со словарем, не ленитесь смотреть различные значения слов, искать оттенки смысла. Для этого постоянно удерживайте контекст, в котором развивается повествование.
3
Редактируйте полученный текст, придавая ему более литературный стиль. Соединяйте предложения между собой, руководствуясь пониманием основной идеи текста (она должна раскрыться вам на втором шаге). Вы можете использовать устойчивые выражения русского языка, чтобы сделать смысл текста более понятным, приближенным к российской действительности. Но такие коррективы нужно вносить осторожно, не переиначивая основного послания.
4
Вычитайте получившийся перевод, проследите, сохранилась ли композиционная структура, стиль оригинального текста. Соблюдайте логику оригинала. Следите за тем, чтобы заявленные в оригинальном тексте тема и идея были реализованы в вашем переводе. Дайте переводу «полежать» несколько дней. Потом вернетесь к нему и сделаете еще правки.
Видео по теме
Обратите внимание
Не допускайте в своем переводе речевых штампов, стилистических неточностей, нарушения логической структуры текста. Боритесь за каждое слово. Сверяйте его значение со словарем, ищите максимально точный перевод.
Совет полезен?
Пользуйтесь приемами реферативного перевода, если жанр оригинального текста допускает это. Если вы переводите дружеское письмо, вы можете передавать содержание не точно, а селективно, но если вы работаете с инструкцией, научной статьей - здесь важно соблюдать точность каждого слова.
Источники:
  • как перевести на немецкий
Поиск
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500