Русская речь изобилует жаргонными словами и словами, пришедшими из среды тюремных заключенных и каторжников, так как современная культура страны, к сожалению, все еще носит на себе страшный отпечаток недавних войн и репрессий.

История жаргонизма



Выражение «склеил ласты» берет свое начало именно из тюремного жаргона. Дело в том, что ластами в тюрьме называли руки. А когда кто-нибудь из заключенных умирал, ему складывали на груди руки одна на другую, от трупного окоченения руки склеивались. Вот почему про умершего говорили: «ласты склеил».


Идиомой называют устойчивый оборот, имеющий смысловое значение как единое целое. Отдельные его части не образуют исходной семантики.


Руки умершему и по сей день складывают таким же образом в обычных больницах и моргах, а потому выражение прижилось и в специфичном медицинском сленге. Впоследствии эта идиома прочно вошла в обиход русского человека наравне с другими жаргонными обозначениями смерти, такими как «отбросил копыта», «сыграл в ящик» или «дал дуба».

К слову, скрещенные в области запястья руки, сложенные на груди покойного знак весьма символичный, он обозначает смирение усопшего перед лицом вечности или бога. Примечательно, что даже в годы советского атеизма умерших хоронили только в такой позе.

Ассоциации



Многие считают, что выражение «склеил ласты» имеет параллель с миром животных. А точнее - с миром земноводных. Имеется в виду ассоциация холодного тела умершего человека с мертвой лягушкой, возможно, мокрые и холодные земноводные и напоминали людям окоченелые трупы.

В этом случае данное сочетание слов приобретает скорее ироническую, негативную окраску. Часто про смерть незначительного или неприятного человека говорят, используя именно такое выражение, ведь про умерших родных и близких так говорить не принято. Впрочем, подобную «бытовую» версию рождения идиомы лингвисты не поддерживают.

«Склеить ласты» - выражение невежливое и даже обидное, в случае необходимости использования оборота воспитанные люди говорят: «отдал душу», «испустил дух», «отошел в мир иной». В исламе принято выражение «предстал перед Аллахом».


Совсем не странно, что такое неприятное выражение так плотно укоренилось в языке. Это вполне можно объяснить тем, что в массовой культуре, кинематографе и книгах оно употребляется довольно часто. Книги-воспоминания, мемуары и художественные тексты людей, прошедших ГУЛАГ, переживших репрессии до сих пор вызывают интерес, вместе с сюжетами в современность входят острые выражения, жаргонные обороты.

Кстати, песни, которые в русском языке принято называть шансоном, тоже имеют немало общего с «тюремной романтикой», они тоже изобилуют специфическими выражениями, которые подхватываются населением.