В русском языке существует три вида конверсии: субстантивация, адъективация и адвербиализация. Субстантивацией называется переход слова из разряда прилагательных в разряд существительных. Существительными стали такие прилагательные как – больной, ясновидящий, дежурный и т.д.

Под адъективацией понимается переход слов в разряд прилагательных. Как правило, глаголы и глагольные формы (причастия) служат конверсионной базой для образования подобного рода прилагательных: изнеженный, дрессированный, опубликованный, закрытый и т.д.


Адвербиализация предполагает переход слова из других частей речи в разряд наречий. Например, слова «красиво», «молодо», «здорово» могут быть как прилагательными, так и наречиями в зависимости от контекста и цели высказывания.

Следует обратить внимание, что при конверсии слова в их новом значении приобретают и грамматические свойства той или иной части речи, в которую они трансформировались. К примеру, существительное «раненый». Если попытаться склонять по падежам это слово, получается – раненый, раненого, раненому, раненого, раненым, о раненом.

Эти же виды конверсии присутствуют и во французском языке. Примерами субстантивации являются слова: le раssé (прошлое), le beau (красота). Адвербиализации подверглись следующие прилагательные: parler haut/bas (говорить громко/тихо), sentir bon/mauvais (чувствовать себя хорошо/плохо), aller droit/gauche (пойти направо/налево). Естественно, что в большинстве случаев причастия французского языка становятся объектом адъективации. К примеру, gisant (лежащий), dénué (лишенный чего-либо) и т.д.

Конверсия является характерной чертой словообразования английского языка. Некоторые грамматисты считают, что феномен конверсии в английском языке возник из-за скудного количества аффиксов. Другие склонны предполагать, что конверсия обусловлена стремлением языка к экономии. Зачем использовать обширный инструментарий суффиксов и приставок, когда можно просто добавить к существительному артикль и получить глагол. Например, help (помощь) – to help (помогать), foot (нога) – to foot (ходить пешком), vodka (водка) – to vodka (пить водку). Этот способ словообразования называется вербализация и присутствует в английском языке наравне с другими видами конверсии, о которых уже шла речь выше.

Примеры субстантивации можно найти в изобилии в английском языке: a savage (дикарь/чужак), a relative (родственник), a private (собственник), a Russian (русский), an American (американец). Эти существительные стали существительными благодаря добавлению артикля к прилагательному. Такой вид конверсии называется частичной конверсией, т.к. происходит добавление дополнительного элемента, какого как артикль.

Частичная конверсия свойственна и образованию наречий, и образованию прилагательных. Например, a dead man (мертвый), a blind woman (слепая). Эта особенность английского языка объясняется тем, что употребление прилагательных без существительных не допускается.