Интересные



Да, фильм, выбранный вами для просмотра, должен быть интересен лично вам, а еще лучше давно известен и любим. Ведь его придется посмотреть в учебных целях не один и не два раза. Лучше остановиться на фильме, который с большой вероятностью не надоест просматривать снова и снова.

Известные



Лучше брать для совершенствования языка фильмы, которые вы уже неоднократно смотрели в русском дубляже и хорошо знаете – так легче будет сопоставлять фразы, произносимые героями на иностранном языке с русским переводом. Если же фильм незнакомый, то ваше внимание будет разрываться между субтитрами и услышанными фразами, а за общим развитием сюжета и его логикой будет следить сложнее.


Многословные



Даже если вы поклонник кино в жанре боевик или экшн, для обучающих целей лучше все-таки взять фильмы другого жанра – мелодрамы, психологические комедии, драмы с обилием диалогов. Динамично сменяющие друг друга картинки, возможно, смотреть интересно, но в фильмах со стремительно развивающимся сюжетом героям просто порой некогда разговаривать – они действуют! А значит, в языковом плане такие фильмы не слишком обогатят вас. Напротив, чем больше герои общаются между собой, тем лучше это с точки зрения изучения иностранного языка. А значит, правильнее будет выбирать картины неспешные, с довольно скромным видеорядом, но насыщенные общением персонажей между собой.

С хорошим качеством звука



Конечно, в настоящее время это требование выполнить гораздо проще, чем еще лет 10 назад, но оно также является одним из важнейших: ведь вы должны как можно четче слышать, как именно звучит та или иная фраза, так что лучше смотреть фильмы в хорошем качестве и желательно с приличной аудиоаппаратурой, чтобы избежать в дальнейшем ошибок и нечеткостей в произношении.

С субтитрами



И, разумеется, фильмы, выбранные вами для обучения, должны сопровождаться русскими субтитрами. Даже если вам хорошо известен сюжет и вы уже почти дословно выучили все реплики героев, субтитры при первичных просмотрах позволят обратить внимание на самые мелкие нюансы перевода, возможно, упущенные вами при просмотре фильма в дубляже. К тому уже, субтитры помогают чувствовать себя увереннее, не позволят долго вспоминать, как же та или иная фраза звучит по-русски, что особенно важно при первых просмотрах фильма. В дальнейшем, когда все диалоги картины будут вам досконально известны, субтитры можно отключать.