Совет 1: Как написать имя на английском ВКонтакте

Некоторых пользователей не устраивает, что социальная сеть «ВКонтакте» запрещает использование иностранного языка при указании личных сведений. Например, невозможно написать имя на английском. Тем нее менее, существуют хитрости, позволяющие обойти это ограничение.
Инструкция
1
Пройдите заново регистрацию на сайте vk.com. При вводе данных о себе на «ВКонтакте» необходимо написать имя и фамилию на английском. При этом в нижней части страницы можно выбрать в качестве основного английский язык. В этом случае система будет считать вас иностранцем и сохранит имя на английском после регистрации. Для большей эффективности можно зайти на сайт через американский или английский прокси-сервер с помощью одного из специальных сайтов. Как только вы получите доступ к странице, всю необходимую информацию можно переписать на русском языке, оставив на английском только имя и фамилию.
2
Напишите в техподдержку «ВКонтакте», если не хотите терять имеющуюся страницу, с просьбой поменять имя. Для большей убедительности следует написать сообщение грамотным английским языком и указать вескую причину смены имени. Например, вас зарегистрировал знакомый друг в России, вам передали право пользования страницей и т.д. Но в большинстве случаев администрация позволяет оставить имя на английском только в том случае, если оно действительно является вашим собственным и труднопереводимо на русский язык.
3
Приобретите одну из имеющихся страниц с именем и фамилией на английском языке. Несколько лет назад социальная сеть «ВКонтакте» позволяла указывать данные о себе практически на любом языке, и теперь некоторые пользователи выставляют на продажу страницы, с сохранившимися именем и фамилией на латинице.

Совет 2: Как написать имя, фамилию на английском

Оформляя международные документы, а также переводя тексты с русского языка на английский, вы можете столкнуться с проблемой передачи русских имен и фамилий латинскими буквами. Поскольку звуковой состав русского и английского языка различается, эта задача требует соблюдения некоторых правил.
Инструкция
1
Большая часть русских букв передается похожими на них по произношению латинскими буквами. Это, например, буквы А (A), Б (B), В (V), Г (G), Д (D), Е (E), З (Z), И (I), К (K), Л (L), М (M), Н (N), О (O), П (P), Р (R), С (S), Т (T), У (U), Ф (F).
Например, имя Борис транскрибируется латинскими буквами как Boris.
2
Обратите внимание, что русская буква Р и латинская буква P (произносится «п») пишутся одинаково, но произносятся по-разному, как и русская В и латинская B (произносится «б»). Латинская C пишется так же, как русская С, и в английском часто так читается, однако в транскрипции русских слов она используется только при передаче шипящих.
3
Буквы Ж, Х, Ч, Ш, Щ передаются сочетаниями из двух и более букв. Ж соответствует латинскому ZH, Х — KH, Ц — TS, Ч — CH, Ш — SH, Щ — SHCH.
Например, фамилия Журихина передается латинскими буквами как Zhurikhina.
4
Буква Э в транскрибируется так же, как и Е, то есть латинской буквой E. Имя Эдуард следует писать по-английски Eduard.
5
Буквы Ё, Ю, Я передаются дифтонгами IO, IU, IA, если следуют после согласных. Однако после гласных или в начале слова их могут транскрибировать сочетаниями YO, YU, YA. Например, «Синявин» — Siniavin, но «Яковлев» — Yakovlev.
Ё после шипящих передается как O (например, «Чёрный» — Chorny), или заменяется на Е (в этом варианте фамилия превращается в Cherny).
6
Буквы Ь и Ъ не транскрибируются вовсе, например «Мельников» — Melnikov. Однако иногда между согласными вместо них ставят апостроф: Mel’nikov. Если знак Ь стоит между гласной и согласной, то его транскрибируют буквой I, например, «Зиновьев» — Zinoviev.
7
Букву Ы обычно передают латинской буквой Y. Например, «Сытин» — Sytin.
Эта же буква служит для передачи русского Й, например, «Зайцев» — Zaytsev.
8
Особое внимание следует уделить окончаниям имен и фамилий, поскольку в этих случаях правила транскрипции могут несколько меняться.Окончания «-ов» и «-ев» обычно передаются как -ov и -ev соответственно. Однако старая английская традиция транскрипции подобных имен требует окончаний -off и -eff. Это может создать сложности при сличении английских и международных документов.Окончание «-ий» всегда транскрибируется как -i. Окончание «-ый» превращается в -yi. Например, «Юрий Малеваный» — Yuri Malevanyi.
Источники:
  • как пишутся на английском имена

Совет 3: Как написать имя сайта

Адрес корпоративного сайта приходится указывать в визитках, буклетах, каталогах и другой рекламной продукции. Нередко при этом допускают досадные ошибки, способные ощутимо уронить авторитет организации в глазах технически грамотных людей.
Инструкция
1
Попробуйте ввести URL корпоративного сайта в адресную строку браузера двумя способами: со строкой www и без такового. Например:www.siteaddress.domainsiteaddress.domainВозможно, сайт откроется только при вводе одного из этих вариантов - его и укажите в рекламной продукции. Если же работают оба варианта (наиболее распространенный случай), укажите тот из них, в котором www нет.
2
Между доменными именами всех уровней обязательно должны стоять точки. Частой ошибкой является указание вместо точки знака "@" («собаки»), что совершенно недопустимо, ведь URL - это не адрес электронной почты. Например, siteaddress.domain писать можно, а siteaddress@domain - нельзя.
3
Указание после адреса знака дроби (слэша) осуществляйте по желанию. Он должен быть обязательно прямым, то есть, направленным от левого нижнего в правый верхний угол. Использование обратного слэша не допускается - если ваш потенциальный клиент наберет адрес именно так, он не откроется в некоторых браузерах. Пример правильного написания выглядит так:siteaddress.domain/
4
Перед URL при желании разместите строку, состоящую из следующих символов: букв http, двоеточия и двух прямых знаков дроби (применение обратных также не допускается). Например:http://siteaddress.domain
5
Ни в коем случае не применяйте в адресе пробелы. Если дается прямая ссылка на ресурс, в имени которого имеется пробел, укажите его так:http:/siteaddress.domain/folder/file%20name.html, где %20 - специальный код для пробела.
6
В самом доменном имени заглавные и строчные буквы равнозначны, а вот в именах папок и файлов - нет. Например, между адресами siteaddress.domain и SITEADDRESS.DOMAIN никакой разницы нет, а вот если далее прописывается путь к файлу с именем FiLe.htmL в папке FolDer, обязательно укажите его так: /FolDer/FiLe.htmL.По сложившейся практике латинские доменные имена пишут в рекламной продукции строчными буквами, а кириллические - заглавными и без http://, например:http://siteaddress.ruАДРЕССАЙТА.РФ
Видео по теме
Источники:
  • как на английском будет имена
Поиск
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500
к
Honor 6X Premium
новая премиальная версия
узнать больше