Совет 1: Как написать букву ж по-английски

Фонетика английского и русского языков, схожая в общих чертах, различается в частностях. Некоторым русским звукам нет аналога в английском алфавите, и наоборот. Один из ярких примеров – звук «ж», для обозначения которого в английском языке до недавнего времени была только отдаленно похожая по произношению ”g”. Сейчас звук «ж» обозначается в английском специальным диграфом.
Инструкция
1
Звук «ж» в ряде случаев обозначается буквой “g”. При этом после согласной должны следовать гласные из списка: “i”, “e”, “y”. Читаться в таких случаях буква будет как мягкое «дж».
2
Аналогичным образом читается звук от буквы “j”, но для записи конкретного звука она практически не используется. Область ее применения – слова, заимствованные из латинского языка (в древнесаксонском она отсутствует).
3
Диграф “zh” полностью соответствует русскому звуку «ж» и используется исключительно в заимствованных словах: Zhukovsky, Zhenya, Zheleznogorsk.

Совет 2: Как написать свое имя по-английски

Сегодня довольно часто вам может потребоваться знание того, как правильно написать свое имя на английском языке. Например, оно может пригодиться при заполнении различных документов, вопросников или анкет. Для того, чтобы правильно написать ваше имя, вы должны знать ряд следующих правил.
Инструкция
1
Мягкий и твердый знаки в английском языке вообще невозможно передать:
Дарья Вольнова – Darya Volnova

Игорь Сольников – Igor Solnikov

Ольга Соболь – Olga Sobol
Для того что бы передать русские буквы Ы и Й используется английская Y:

Алексей Лысков – Aleksey Lyskov

Андрей Майоров – Andrey Mayorov

Николай Малышев – Nikolay Malyshev
Вместо окончаний ЫЙ и ИЙ используется одна английская буква Y:

Дмитрий Черный – Dmitry Cherny

Анатолий Московский – Anatoly Moskovsky

Юрий Подвольский – Yury Podvolsky
2
Гласные Е,Ё и Э следует переводить буквой E:
Вера Белая – Vera Belaya

Эдуард Лебедев – Eduard Lebedev

Сёмина - Semina
Если буква Е содержит два звука [ЙЭ], то ее передают как YE:

Ефим Астафьев – Yefim Astafyev
Когда буква Ё звучит как [ЙО] ее переводят как – YO:

Пётр Парфенов – Pyotr Parfenov
Русская буква Ю соответствует английской - YU:

Юрий – Yury

Юлия – Yuliya
Букву Я воспроизводят как YA:

Яков – Yakov

Татьяна Яблуновская – Tatyana Yablunovskaya
3
Для согласной Ж используют сочетание ZH:

Жириновский – Zhirinovsky

Рожкова – Rozhkova
Русская буква Х переводится как KH:

Михаил Хорин – Mikhail Khorin

Хоритон Плохошев – Khoriton Plokhoshev
Буква Ц в английском передается как TS:

Цокин – Tsokin

Царев – Tsarev
Для русской буквы Ч используется сочетание CH:

Чокин – Chokin

Чорнышев – Chornyshev
Буква Ш передается как SH:

Широв – Shirov

Камышев – Kamyshev
Русккое Щ переводится как SHCH:

Щуплин – Shchuplin

Щербаков - Shchbakov

Совет 3: Как написать русское слово по-английски

Необходимость писать русские слова буквами английского алфавита в интернете возникает достаточно редко по той причине, что в сети есть большое число сервисов, предоставляющих возможность использовать кириллические буквы, даже если у вас нет русской раскладки клавиатуры. Но все же можно представить себе специфические случаи, когда необходимо писать «транслитом» - так принято называть текст, в котором русские литеры заменены их англоязычными эквивалентами.
Инструкция
1
Воспользуйтесь любым интернет-сервисом автоматического перевода введенного вами текста в транслит. Это самый простой из способов писать русские слова английскими буквами. Например, если вы будете использовать сервис http://translit.ru, то после перехода на главную страницу можете сразу начинать набор нужного текста. По окончании ввода текста, слова или фразы достаточно будет щелкнуть кнопку с надписью «В транслит», чтобы все набранное русскими буквами было преобразовано в то же самое, но буквами английского алфавита. Если у вас нет возможности набирать русский текст на клавиатуре, то можете щелкать мышкой нужные буквы, помещенные на этой странице сайта над полем ввода. Здесь можно выбрать направление транслитерации и не только из этих двух алфавитов (русского и английского). Есть и вариант интерфейса, специально сконструированный для работы в мобильных устройствах с операционными системами Symbian и Windows Mobile.
2
Используйте таблицы соответствия букв русского алфавита английским буквам и сочетаниям в качестве справочника, если хотите сразу писать слова транслитом без последующего перевода. Таких таблиц несколько, и их вы тоже можете найти в сети. Например, воспользуйтесь официальной формулировкой соответствующего ГОСТа с названием «Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом». Правда не всегда и не все используют таблицы соответствия указанные в ГОСТе, когда важно удобство использования, а не соответствие стандартам. Можете пользоваться другими таблицами, например, размещенной на сайте Лингвотек.
3
Используйте резидентные программы с функциями транслитерации, если хотите переводить текст в транслит без подключения к интернету. Например, программа Punto Switcher, в основном предназначенная для автоматического переключения между русской и английской раскладками клавиатуры, имеет такую опцию. Чтобы с ее помощью перевести слова русского текста в транслит достаточно выделить нужный фрагмент в любом редакторе и нажать сочетание клавиш ALT + Scroll Lock.
Источники:
  • ГОСТ «Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом»
  • как по английски меня больше нет

Совет 4: Как написать правильно фамилию по-английски

При заполнении различных форм, анкет и документов на английском языке важно правильно написать свою фамилию. Для того чтобы не допустить ошибки при написании русской фамилии латиницей, необходимо знать правила транслитерации.
Вам понадобится
  • - ручка;
  • - бумага
Инструкция
1
Передача большей части русских букв латиницей не вызывает затруднений. Например, вместо русской буквы А просто пишется А латинская, вместо Б - B, вместо С - S. Однако в русском алфавите есть буквы, передать которые латиницей не так просто. Буква E передается латиницей как YE в следующих случаях: если стоит в начале слова, после гласных и после мягкого и твердого знаков. Во всех остальных случаях пишется E. Буква Ё обычно передается как Е (например, Звонарёва - Zvonareva), если же необходимо подчеркнуть звучание буквы Ё, то пишут YO (Фёдор - Fyodor).
2
Русская буква Ж по-английски пишется как ZH (Рожкина - Rozhkina). Буквы Й и Ы передаются одинаково - буквой Y. А если встречается сочетание букв Ы и Й (Дмитрий), используют одну букву Y (Dmitry).
3
Буква Х обозначается сочетанием KH (Харитон - Khariton). Буква Ц в английском написании становится двумя буквами TS (Цветков - Tsvetkov). Букве Ч соответствует сочетание СH (Черин - Cherin), а букве Ш - сочетание SH (Кашин - Kashin).
4
Для передачи русской буквы Щ требуется целых четыре буквы латинского алфавита - SHCH (Щаков - Shchakov). Мягкий знак, как и твердый, при написании русских фамилий по-английски не передается вовсе.
5
Буква Э, как и буква Е, передается латинской буквой Е (Эткин - Etkin). Русская буква Ю по своему звучанию состоит из Й и У и латинскими буквами передается как YU (Юрий - Yury). Аналогично дело обстоит и с буквой Я, которая состоит из звуков Й и А и по-английски пишется как Ya (Юлия - Yuliya).
Обратите внимание
Сочетание русских букв КС передается латинскими буквами KS, а не Х.
Полезный совет
В соответствии с описанными правилами транслитерации по-английски пишутся не только русские имена и фамилии, но и географические названия и любые другие имена собственные.
Источники:
  • как пишется взамен

Совет 5: Как написать русскими буквами английское слово

Для того, чтобы написать русскими буквами английское слово, не нужно изобретать велосипед, комбинируя странные сочетания из букв и цифр. Достаточно усвоить несколько правил чтения в английском языке, а еще лучше получить представление о фонетической записи звуков.
Инструкция
1
Освоить правила чтения.

Не все буквосочетания в английском языке звучат так, как они написаны. Нужно учитывать долготу и краткость гласных, расположение согласных звуков и правила сочетания звуков. Так, например, слово "photo" (фотография) пишется как "фото", а не "пхото". "Tower" (башня) звучит как "тауэр", а не "товер". Чтобы не ошибиться лучше выписать все буквосочетания в столбик и выучить их. Информация об этом есть в любом школьном учебнике английского языка. Это не сложно и поможет избежать ошибок с записью английских слов русскими буквами.
2
Разобраться в специальных символах.

Для еще более корректной записи английских слов русскими буквами, нужно получить представление об английской фонетике, а точнее о специальных символах фонетической записи. Фонетическую запись слов можно найти в специальных словарях,в том числе в Интернете (например, на Yandex-словарях). Разберем пример. Слово "funny" ("забавный") в фонетической записи выглядит как ['fʌni]. Штрих перед звуком [f] обозначает, что ударение падает на первый слог. А знак [ʌ] обозначает, что буква "u" находится в закрытом слоге и звучит как краткий русский звук [a]. "Y" на конце слова, обозначенный фонетически как [i], здесь звучит как короткий русский звук [и]. Итак, транскрипция позволяет нам записать funny не как "фунны" или даже "фунну" (многие путают Y с русской У из-за визуального сходства), а как "фанни".
3
Фонетика каждого языка уникальна. Иногда звуки совпадают, а иногда новички долго мучаются с произношением, поскольку в их языке таких звуков нет. Так, например, сочетание "th" имеет два аналога на русском: более корректный [в] и ошибочный звук [з]. Так "this" записывают как "вис" или "зис", хотя на самом деле в русском языке этого "шепелявого", зубного звука не существует. Такая же ситуация с буквой "W", которую превращают в звук [в]. Большинство россиян произносят как Milky Way (Млечный путь) "милки вэй", а не "милки уэй". Поэтому нужно понимать, что в некоторых случаях возможна вариативность. Невозможно "конвертировать" один алфавит в другой со стопроцентной точностью.
Обратите внимание
В английском языке есть монофтонги (звук звучит так, как пишется), дифтонгоиды (это звуки, качество которых неоднородно в начале и конце произношения), диграфы (устойчивые сочетания двух букв, которые произносятся как один звук) и дифтонги и даже трифтонги (сложные гласные звуки, которые состоят из двух и трех элементов, образующих один слог).
Источники:
  • Соотношение звуков английского языка с русской фонетикой
  • английские слова русскими буквами

Совет 6: Как написать дату по-английски

Обозначение календарной даты в разных странах отличается не только языком, на котором пишется название месяца, но и принятым в этой стране форматом - то есть порядком, в котором указываются день, месяц и год, а также знаками, используемыми в качестве разделителей между ними. Кроме того, существуют различающиеся между собой устоявшиеся формы написания дат, используемые в официальных документах, художественной литературе, личной переписке и т.д. в конкретной стране или группе стран.
Инструкция
1
Указывайте сначала месяц, затем день, потом год, если написать календарную дату надо на английском языке в формате, принятом в Северной Америке (США и Канада). При этом месяц отделяйте от дня пробелом, а перед номером года ставьте запятую. Например, дату 4 октября 2011 года в этом формате следует указывать как October 4, 2011. Точка после номера года, как правило, не ставится. Можно указывать и окончание порядковых числительных в номере дня: October 4th, 2011. Предлоги и определенный артикль ставятся только в официальных документах. Можно сокращать названия месяца до первых трех букв (например, вместо January писать Jan). Исключение составляют Сентябрь, который обычно сокращают до четырех букв Sept и Август, который обозначают как сокращением Aug, так и Ag.
2
Используйте последовательность день - месяц - год при указании даты на английском языке в классическом британском варианте, принятом в Европе. Остальные правила не отличаются от описанного в предыдущем шаге североамериканского стандарта. Например: 4th October, 2011 или 4 Oct, 2011.
3
Не забывайте о правильности написания окончаний порядковых числительных - числа, заканчивающиеся на единицу, имеют окончание st (например - 1st, 41st), двойке соответствует окончание nd (2nd, 42nd), тройке - rd (3rd, 43rd), а всем остальным - th (4th, 44th).
4
Разделяйте номера месяца, дня и года точками или косыми черточками (прямыми слэшами) при написании даты в числовом формате. Например: 10.04.2011 или 10/04/2011. Здесь существует такое же различие между североамериканским и европейским форматами - эта же дата в европейском варианте будет выглядеть так: 4.10.2011 или 4/11/2011.
Источники:
  • как писать дату на документе

Совет 7: Как написать письмо другу по-английски

Настоящей дружбе не страшны ни расстояния, ни межкультурные различия. Дружеские отношения могут завязаться между людьми из разных стран, при этом друзья будут использовать в общении один язык, хорошо понятный им обоим.
Инструкция
1
Прежде чем начать писать письмо, убедитесь в наличии электронного или почтового адреса друга. Если вы только изучаете английский язык и полностью не уверены в своих знаниях, пользуйтесь пособиями по грамматике и словарями. Старайтесь не использовать сложные грамматические конструкции, пишите кратко и понятно.
2
Начните ваше письмо с приветствия друга. Можно использовать варианты “Dear”, “Darling” (оба варианта значат «дорогой», «дорогая»), дописывая к этому выражению имя собеседника. Неформальное общение допускает простые приветствия с обращением по имени, например “Hi, Marco” или “Hello, John”. Можете обращаться к другу так, как вы привыкли это делать при встрече в реальной жизни.
3
Далее с новой строки начните текст письма. Если это ваше первое письмо после живого общения, поинтересуйтесь, как обстоят дела у вашего друга, например “How are you?”, “Did something happen?”. Расскажите, почему вы решили написать письмо (например, вам хотелось поделиться впечатлениями от поездки, личными проблемами, выслать фотографии и т.п.). Если вы задержались с ответом, извинитесь (например, “Sorry for late reply”). Вежливость не будет лишней даже в дружеской переписке.
4
Напишите о своей жизни, расскажите о том, что вас волнует, что изменилось с вашей последней встречи. Старайтесь в письме затрагивать и общие темы, касающиеся вас обоих (например, хобби и увлечения).
5
Заканчивать письмо можно стандартными фразами, например “Your very sincere friend” («Твой искренний друг»),”Yours faithfully” («Преданный тебе») или “Best wishes” («С наилучшими пожеланиями»). При более близких отношениях можно написать “Lots of kisses” («Целую»). Не забудьте подписаться своим именем в конце письма, используя транслитерацию или аналогичные вашему имена в английском языке (например, Елена – Helen, Александр – Alexander и т.п.).
Видео по теме

Совет 8: Курица по-английски

Вам понадобится
  • - 1 кг куриной грудки;
  • - 5 головок лука;
  • - 4-5 помидоров;
  • - соль, перец и майонез.
Инструкция
1
Сначала нужно нарезать луковицу на небольшие кусочки, обжаривать ее до золотистого цвета, добавить нарезанные помидоры, перемешать, посолить и тушить 10 минут.
2
Отварить куриную грудку. Для этого нужно довести воду до кипения, после посолить ее и положить в нее грудку. Варится она минут 15-20 после кипения.
3
После нужно остудить варенную грудку, порезать на небольшие кусочки. Добавить ее к луку и помидорам и продолжать тушить 5-7 минут.
4
Пока блюдо тушится, достанем 150-200 г майонеза. В отдельную миску положим майонез, перец, немного соли. Все перемешаем и добавляем к курице, снова тушим 5-7 минут.
5
После приготовления блюдо должно немного настояться, тогда его вкус будет насыщеннее. Курица по-английски подается в качестве гарнира с картофелем-пюре. Приятного аппетита!
Видео по теме
Видео по теме
Источники:
  • буква г по английски
Поиск
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500
к
Honor 6X Premium
новая премиальная версия
узнать больше