Инструкция
1
Рассмотрите тексты на одном из европейских языков, японском, санскрите и эфиопском. Вы увидите, что японский текст состоит не только из иероглифов. Там можно найти и точки, и точки с запятой – правда, запятая может быть и перевернутой. Что касается отрывка на санскрите, то там в конце предложения ставится вертикальная черточка.
2
В славянских языках применяется та же система знаков препинания, что и в русском, вне зависимости от типа письменности. В конце предложения ставится точка, вопросительный или восклицательный знак. Части предложении, обращения, однородные члены разделяются запятыми. Более того, правила, по которым эти знаки ставятся, имеют очень много общего с русскими. В славянских языках применяются и точка с запятой, и двоеточие, и тире, и многоточие. Внешне эти знаки выглядят точно так же, как и русские.
3
В германских языках также применяются знаки препинания, аналогичные русским. В немецком или английском тексте вы найдете и точки, и запятые, и тире, и все остальное. В основном правила расстановки совпадают с русскими – точно так же точкой, вопросительным или восклицательным знаком заканчивается предложение, запятой выделяется обращение и т.д. Но есть и отличия. Например, в некоторых языках придаточные предложения могут запятыми и не выделяться.
4
В романских языках есть некоторые отличия. Если во французском, итальянском или португальском применяются практически те же точки, запятые и вопросительные знаки, что и в русском, то испанская пунктуация имеет некоторые отличия. Вопросительное предложение и восклицание выделяются соответствующими знаками с двух сторон, причем в начале фразы знак перевернут. С точки зрения человека, не являющегося носителем испанского языка, испанская письменная речь выглядит более экспрессивной, чем любая другая.
5
Европейская система пунктуации оказала большое влияние на языки, относящиеся к другим языковым семьям. У своих соседей знаки препинания переняли венгры, эстонцы и финны, говорящие на уральских языках.
6
Несмотря на то что правила пунктуации в разных европейских языках схожи, есть некоторые различия в написании. Например, отличаются кавычки в русском и английском. В некоторых языках для усиления эмоционального отношения к сказанному применяется восклицательно-вопроситеьный знак. Сначала ставится восклицательный, потом – вопросительный. В русском языке в подобных случаях первым стоит вопросительный знак.
7
Что касается тире и дефисов, то длинное тире употребляется для разделения частей предложения, дефис – для переноса слов и разделения частей составного слова. Правила употребления в европейских языках похожи. А вот, например, в китайском дефис используется только в случаях, когда он стоит рядом с буквами латинского алфавита.