Создатели синонимайзеров уверяют, что с помощью нескольких кликов мышью любой текст можно сделать уникальным и, тем самым, отказаться от услуг копирайтеров и рерайтеров. Так почему же веб-мастера обращаются за уникальным контентом на биржи копирайта или к отдельным авторам? Было бы проще и гораздо дешевле прогонять нужные тексты через синонимайзеры и получать качественные статьи для размещения на своих сайтах.

Ученые, работающие в области изучения возможностей человеческого мозга, подсчитали, что наше сознание может хранить информацию от 10 в пятой степени до 10 в шестой степени бит. Для современной техники это не так уж и много, компьютер оперирует даже большим количеством информации. И все же человеком самая сверхумная машина стать не может, так как мало просто хранить информацию, нужно уметь ею пользоваться.

Прообразом современных синонимайзеров и веб-генераторов можно назвать изобретение профессора лапутянской академии, описанное в книге Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера». Напомним сюжет: герой попадает на летающий остров Лапута, населенный великими учеными и изобретателями. Книга написана в 18 веке.

А теперь внимание! Профессор сказочной академии изобрел способ, с помощью которого «самый невежественный человек, произведя небольшие издержки и затратив немного физических усилий, может писать книги по философии, поэзии, политике, праву, математике и богословию при полном отсутствии эрудиции и таланта».

Секрет этого изобретения был прост. Поверхность большой рамы состояла из множества деревянных дощечек. Дощечки были сцеплены между собой тонкими проволочками и с обеих сторон обклеены различными словами в разных падежах, наклонениях, временах.

По команде сорок человек дружно брались за сорок рукояток и поворачивали их на несколько оборотов. Расположение слов в раме менялось. Если при этом случайным образом из трех-четырех слов возникала осмысленная часть фразы, ее записывали писцы. Затем следовал новый поворот ручек.

Вот примерно таким же «лапутянским образом» и должны создавать уникальные тексты современные веб-генераторы и синонимайзеры, действующие методом перебора. Тот, кто пользовался подобными программами, знает, что текст в итоге получается убогим и неудобочитаемым. По всей видимости, рерайтерам и копирайтерам ещё долго не придется опасаться остаться без работы.

Знаете ли вы, что первые устройства для машинного перевода появились ещё в 1954 году? Тем не менее это и по сей день ничуть не уменьшило спрос на услуги переводчиков. Можно с уверенностью сказать, что в обозримом будущем никакие программы не смогут заменить человеческую мысль даже в области создания обычного статейного контента. А сравниться по размаху мысли с великими поэтами и писателями машина не сможет никогда.