Совет 1: Какие иностранные слова прочно вошли в русский язык

Один из признаков развития языка - заимствование лексики из других языков. Заимствования приживаются и частенько звучат в речи русских людей... Но что именно представляют из себя заимствования?
Какие иностранные слова прочно вошли в русский язык

Слова-заимствования в русском языке



Прежде чем привести конкретные примеры, нужно понять, как заимствования вообще приходят в наш язык. Что заставляет нас "заимствовать" эти слова из другого языка, и как происходит этот процесс?

Заимствования как часть развития языка выступают в роли представителей социума. То есть у людей возникает потребность выразить определенное явление, описать какой-то объект, но подходящих слов в нашем собственном языке не находится, тогда и возникает нужда заимствовать слова из других языков.

Например, сегодня в ходу слово "пиар", которое является эквивалентом английской аббревиатуры PR (Public Relations). Сложно заменить каким-то исконно русским словом слово "пиар", правда? Также вряд ли получиться найти глагол по типу "пиарить". Таких примеров множество, они используются в речи повседневно.

Помимо заимствования целых слов, русский язык заимствовал инородные словообразовательные элементы, которые формировали полноценные слова: приставки а-, анти-, архи-, пан-, суффиксы -изм, -ст, -изиров-а (ть), -ер.


Вот подборка самых распространенных заимствований в русском разговорном языке и их этимология:

1) Компьютер. Заимствование из английского языка - слово computer, которое в свою очередь происходит от латинского com-puto, āvī, ātum, āre (высчитывать, подсчитывать). Согласитесь, заменять слово "компьютер" словосочетанием "вычислительная машина" будет не только не удобно, но и фактически неправильно.

2) Файл. Происходит от англ. file (изначально «папка»), из ср.-франц. filer «нанизывать (документы) на нить для сохранения их последовательности», которое в свою очередь происходит от латинского filum «нить».

3) Презентация. В русский пришло из английского presentation (демонстрация, представление чего-либо), а в английский - из все той же латыни - praesentationem (в номинативе - praesentatio) "показывать что-то".

Многие виды спорта также являются интернационализмами, которые пришли из английского и большая часть которых образуется очень примитивным методом - методом сложения корней:

4) Скейтборд. Эквивалент английского слова skateboard, которое делится на две основы: skate (гл.) - кататься и board (сущ.) - доска. Дословно "катать доску", а скейтбординг - "катание доски".

5) Армрестлинг. Также примитивный метод сложения двух основ: arm - рука, wrestle - бороться.

Как можно заметить, где появляется само явление, оттуда и приходит слово, которым его обозначают.

Некоторые слова русского происхождения также вошли в мировые языки. Так, например, в речи англоговорящих людей можно услышать слова аппаратчик (apparatchik), перестройка (perestroyka), самовар (samovar) и мн. другие.


Классификация слов-заимствований



Заимствования делятся на три основных типа:

1. Варваризмы. Варваризмы - слова, которыми можно назвать большую часть заимствований. Варваризмы могут относиться к общеупотребимой лексике (информация, специальный, лифтинг, креатив, кастинг) и к сленгу или профессионализмам (хакер, юзер, шузы).

2. Интернационализмы. Слова, появившиеся в одном языке, но распространившиеся в других языках. Обозначают в большинстве своем общественные институты, медицинские, юридические термины и виды спорта.

Одной из разновидностей интернационализмов являются экзотизмы. Экзотизмы не адаптируются полностью и поэтому остаются на периферии словарного состава языка. К распространенным экзотизмам можно отнести слова: шаурма, суши, самурай, юрта, харакири.

Совет 2 : Что такое заимствованные слова

Язык, как и народ, на нем говорящий, не может существовать изолированно. Исконные слова, свойственные только тому или иному языку, составляют его основу. Но как неизбежно взаимное влияние культур, традиций и экономических реалий стран, долго и плодотворно сотрудничающих друг с другом, так неизбежно и взаимное влияние языковой среды народов, в этих странах проживающих. Поэтому в каждом языке встречается определенный процент слов, родившихся в другом языке, но вошедших в употребление. Русский язык, конечно, не исключение.
Что такое заимствованные слова

Причины заимствования



Заимствованными в русском языке называются слова, имеющие иноязычное происхождение, но употребляемые в устной или письменной речи людьми, говорящими на русском языке. Причины заимствования слов из других языков можно разделить на внешние и внутренние.

К внешним причинам можно отнести ситуации, когда в обиход народа вводился какой-либо предмет, ранее этому народу неизвестный. Вместе с предметом «приходило» и его название, например, такие вещи, как барабан, казан, айпад пришли в наш быт вместе с названиями.

Другой внешней причиной заимствования служило использование иностранного слова для обозначения какого-то специфического предмета или явления, если точного аналога в русском языке подобрать было невозможно или он оказывался слишком громоздким. Так, при создании первых театров в России, было заимствовано само слово «театр», заменившее исконно русское слово «позорище», обозначавшее зрелище, представление вообще, а со временем и изменившее свое значение.

К внутренним причинам заимствования можно отнести необходимость назвать одним словом явление или предмет, который в русском языке имеет описательный аналог, например, «круиз» вместо «путешествие, предусматривающее посещение нескольких населенных пунктов, начинающееся и заканчивающееся в одной и той же точке». Кроме того, заимствуются слова, имеющие сходную грамматическую структуру с уже привычными. Так, к заимствованным в XIX веке словам полисмен и джентльмен легко и органично «добавились» такие более поздние заимствования, как бизнесмен, яхтсмен, спортсмен. И, наконец, в определенный период истории использовать иноязычные слова становится модным. Так, в современном обществе активно используются такие слова, как «секьюрити» вместо «охранник», «тинэйджер» вместо «подросток» и пр.

Из каких языков заимствовались слова?



В разные эпохи наиболее активно заимствовались слова из разных языковых культур. Это зависело от того, с какими именно странами и народами Россия имела в тот исторический период наиболее развитые культурные и экономические связи.

В дохристианскую эпоху наибольшее распространение получили заимствования из языков родственных славянских народов, с которыми племена русичей вели активную торговлю, а иногда и воевали. Так, наиболее древними считаются заимствования из языков других славянских народов, а также из тюркских языков.

Отдельную группу составляли так называемые старославянизмы – слова, взятые из старославянского письменного языка, использовавшегося для православных богослужений и записи богословских текстов. Их "приход" в русский язык связан с принятием христианства.

В период развития науки активно использовались слова, заимствованные из латинского и греческого языков. Объясняется это тем, что большинство средневековых западных текстов научного содержания были написаны именно на латыни. А латынь, в свою очередь, активно использовала более раннюю греческую терминологию.

После XVII века, когда Россия начала вести активную торговлю и культурный обмен со странами Западной Европы, в русский язык в большом количестве стали приходить слова из немецкого и французского языков. Это были военные, торговые, искусствоведческие и научные термины, а также слова, отражавшие изменившийся быт знати. И если сначала преобладали заимствования из немецкого языка, то к XIX веку большинство заимствованных слов имело французское происхождение. И это не удивительно: порой в высших слоях общества более свободно владели французским, нежели родным русским языком.

В последнее время большинство заимствований приходит в русский язык из языка английского. Английский в настоящее время является одним из самых употребительных языков межнационального общения, так что процесс англоязычных заимствований исторически закономерен.

Освоенные и неосвоенные заимствования



Многие слова, пришедшие из других языков, уже воспринимаются русскоязычными как «родные». Порой информация о том, что слова «тетрадь» или «сарафан» являются заимствованными, вызывает удивление. Подобные заимствованные называются освоенными.

Кроме них существуют еще и так называемые неосвоенные заимствования. К ним относятся слова, обозначающие предметы и явления, не свойственные русской культуре (экзотизмы), иноязычные вкрапления, которые порой сохранили иностранное написание или записываются русскими буквами, но не поддаются общим правилам изменения русских слов, а также интернационализмы, т.е. слова, звучащие на многих неродственных языках одинаково.
Видео по теме

Совет 3 : Как узнать значения иностранных слов

Нередко людям в различных жизненных ситуациях приходится сталкиваться с иностранными словами. Это может быть название бренда или вывеска на двери. Узнать значение слова не составит труда. Вам просто нужно воспользоваться помощью словарей или языковых онлайн-ресурсов.
Как узнать значения иностранных слов
Инструкция
1
Самый простой способ узнать значение иностранного слова - воспользоваться словарем. В книжных магазинах доступны переводные словари со многих языков мира. Альтернативой печатным изданиям являются электронные словари. Можно приобрести лицензионный диск со специальной программой или проверить значение слова в онлайн-словаре. Большинство иностранных слов полисемантичны, т.е. имеют не одно лексическое значение. Чтобы понять, какое из выданных словарем значений использовано в данном конкретном случае, необходимо проанализировать контекст (отрывок текста или речи, в котором данное слово было использовано).
2
При поиске значения слова в электронном словаре могут возникнуть трудности с набором этого слова, так как во многих языках существуют особые символы, например, немецкие умлауты ä, ö, ü или турецкие буквы ş, ğ. Чтобы правильно напечатать слово, необходимо вывести нужный иностранный язык на языковую панель. Для этого необходимо открыть раздел «Параметры» и в закладке «Общие» выбрать язык ввода. Сложность заключается в том, что на стандартной клавиатуре компьютера присутствуют буквы двух языков - русского и английского, поэтому искать нужный символ придется вслепую. Однако практика показывает, что это не занимает много времени.
3
Другой, более простой способ - найти нужный символ в «Таблице символов». Для этого из главного меню компьютера необходимо войти в список программ и найти папку «Стандартные». В ней находится папка «Служебные», в которой вы и найдете «Таблицу символов». Список элементов довольно обширен и включает буквы как европейских языков, так и некоторых восточных. Найдя необходимый вам символ, нужно нажать кнопку «Выбрать», а затем «Копировать». Этот символ поступит в буфер обмена, откуда его можно будет вставить в текст с помощью сочетания клавиш Ctrl+V.
4
Если в двуязычном словаре отсутствует словарная статья для слова, значение которого вы ищите, возможно, оно относится к сленгу или жаргону. В этом случае вам придется искать узкоспециализированные словари иностранных слов или проверять значение слова в толковых словарях. Толковые словари - это издания на иностранном языке, объясняющие значения слов. Перевести словарную статью целиком можно при помощи онлайн-переводчиков. Также можно воспользоваться помощью специалистов. В интернете существует масса ресурсов для переводчиков: биржи, форумы, сообщества. На форумах можно пообщаться с переводчиками, владеющими той или иной тематикой, и узнать значение слова, если другие способы вам не помогли. Как правило, специалисты по лингвистике охотно делятся опытом, и ответ на ваш вопрос не заставит долго ждать.
Совет полезен?
Поиск
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500