Черногорский язык


Черногория, которую также иногда называют Монтенегро, имеет собственный государственный язык, который так и называется - черногорский. При этом процесс приобретения этой маленькой страной собственного языка отнюдь не был простым. Так, до 1992 года все жители Черногории, согласно действующему на тот момент законодательству, должны были разговаривать на сербохорватском языке. В 1992 году в стране была официально признана собственная форма сербского языка - иекавское наречие. И лишь в 2007 году была принята Конституция государства, в которой статья 13 была посвящена именно государственному языку. Она, в частности, установила, что таковым с момента принятия Конституции становится черногорский язык.

Таким образом, государственный статус этим языком был получен менее 10 лет назад, а потому он пока не имеет некоторых правил и стандартов, характерных для более устоявшихся языков. Так, например, в отношении черногорского языка пока не установлены общепринятые литературные стандарты, что, впрочем, обеспечивает свободу творчества писателям, пишущим на этом языке.


Особенности языка


Черногорский язык относится к группе южнославянских. На письме используются как кириллический, так и латинский алфавит, причем употребление обоих ратифицировано статьей 13 Конституции Черногории. Во многом это наречие действительно напоминает сербохорватское, ранее активно использовавшееся на территории страны.

Тем не менее, как утверждают специалисты в области языкознания, между ними существует принципиальное отличие, которое было зафиксировано еще в то время, когда государственным языком Черногории был иекавский диалект сербского языка. Дело в том, что в самой Сербии и странах, использующих ее язык для общения, принята так называемая «экавица» в противовес «иекавице», доминирующей в черногорском языке.

Так, это означает, что схожие по смыслу слова в этих двух языка произносятся по-разному. Например, слово «красиво» в сербском языке пишется как «lepo» и читается, соответственно, «лэпо». В свою очередь, черногорцы пишут это слово как «lijepo» и читают как «лиепо», вкладывая в него тот же самый смысл.

Кроме того, благодаря своей географической близости к странам, относящимся к другим языковым группам, например, Греции и Турции, Черногория имеет в своем языке значительное количество заимствованных слов, которые пришли в лексикон черногорцев из языков этих государств. Свою роль здесь сыграло и то, что в истории Черногории был период, когда она входила в состав Австро-Венгрии.