Инструкция
1
Переводоведение (теория и практика перевода) — междисциплинарный предмет, который содержит элементы гуманитарных и социальных наук и занимается изучением теории письменного и устного перевода. В переводоведении выделяют несколько основных разделов: общую и частную теории перевода, специальные теории перевода, критику перевода, историю теории и практики перевода, теорию машинного перевода, методику преподавания перевода, практикологию перевода и дидактику перевода.
2
Данная научная дисциплина является достаточно молодой, ее история насчитывает около 50 лет. Тем не менее, за этот период переводоведение получило заметное развитие. Основными задачами теории и практики перевода являются: прослеживание закономерностей соотношения подлинника и перевода, обобщение в свете научных данных выводов из наблюдений над различными случаями перевода, накопление опыта переводческой практики для получения доводов и доказательств определенных теорий и поиск эффективных средств для решения конкретных языковых задач.
3
Переводоведение является одной из ключевых дисциплин в освоении специальности лингвиста-переводчика, получения теоретических знаний о переводе различных лексических единиц с одного языка на другой, а также опыта выполнения устных и письменных переводов. Основным направлением дисциплины является перевод как творческая деятельность, связанная с литературой и языком и предполагающая неизбежное соприкосновение двух языков. В теории и практике перевода применяются данные из разных наук, включая лингвистику, что позволяет приспосабливать их методы для решения задач переводоведения.
4
Теория и практика перевода тесным образом связана не только с лингвистикой, но и литературоведением, социологией, историей, философией, психологией и другими дисциплинами. В зависимости от изучаемых проблем на первый план выступают методы определенных дисциплин. Например, в изучении эквивалентности применяются лингвистические методов, а для решения стилистических проблем используют литературоведческие методы.
5
Практические методы переводоведения включают в себя речевое воспроизведение языковых единиц, устный и письменный, а также синхронный и последовательный перевод текстов различной направленности с дальнейшим соотнесением языковых единиц одного языка с языковыми единицами другого.