Совет 1: Как найти хорошего переводчика для переговоров

В России ежегодно выпускаются тысячи переводчиков. Казалось бы, человек получил профессиональное образование и владеет иностранными языками. Но на деле часто оказывается, что диплом специалиста - это еще не все. Найти хорошего переводчика для деловых переговоров бывает сложно. Чтобы переговоры не превратились в сущий кошмар, следует придерживаться некоторых критериев при подборе переводчика.
История профессии переводчика уходит корнями глубоко в историю. Можно даже предположить, что первые толкователи речи появились еще в библейские времена, когда, судя по легенде, Бог разгневался на людей и создал многоязычие. Именно переводчики стали спасением для людей, переставших понимать друг друга. Их называли по-разному: толмачами, басмачами, толкователями. Но суть профессии была одна - осуществлять посредничество в беседе двух и более людей, говорящих на разных языках. Как известно, в старину профессия переводчика была довольно опасной. За искаженное донесение речи иностранцев при важных государственных переговорах толмача могли подвергнуть пыткам и даже казнить. Чтобы избежать обстоятельств, при которых исход переговоров может стать провальным, необходимо придерживаться некоторых правил при подборе специалиста.

Специализация



Прежде всего, нужно помнить, что если переводчик владеет иностранным языком, то это не означает, что он может делать переводы по любой тематике. И если вам попался переводчик-универсал, готовый выполнить перевод любой сложности и направленности, стоит дважды подумать, прежде чем нанять его. Языковой материал на специализированную тему содержит огромное количество терминов, в которых переводчик должен если не разбираться, то хотя бы не теряться. Особенно это касается переводов по экономической, юридической, банковской и технической тематики. Ведь неправильно понятый смысл может обернуться чередой ошибок. Поэтому, подыскивая переводчика для участия в деловых переговорах, определитесь, о чем будет идти речь, и вопросы какого рода будут обсуждаться, и подбирайте переводчика соответствующей специализации.

Синхронный или последовательный перевод?



Вам также необходимо определиться, какого рода перевод должен осуществлять специалист. Существует два вида устного перевода: последовательный и синхронный. При последовательном переводе участники переговоров произносят небольшие отрезки речи, желательно по 5-6 предложений, и затем делают паузу для того, чтобы переводчик смог перевести сказанное. Естественно, что такие переговоры длятся дольше, однако точность перевода будет выше. Синхронный перевод предполагает, что переводчик осуществляет перевод одновременно с речью оратора, с разницей в несколько секунд. Такой вид перевода требует дополнительного мультимедийного оборудования и изолирования переводчика. Необходимо понимать, что в условиях офиса, пусть даже в отдельном помещении, синхронный перевод невозможен.

Собственные ресурсы



Иногда компании, стараясь сократить расходы на найме персонала, привлекают к работе своих сотрудников, владеющих иностранным языком. Эта позиция ошибочна. Не всякий человек, даже свободно говорящий на иностранном языке, сможет выполнить устный перевод на профессиональном уровне. Донести смысл, возможно, да. Перевести точно - вряд ли. Недаром студенты переводческих факультетов в течение многих лет изучают технику перевода, его языковые аспекты, различные разделы грамматики русского и иностранного языка, включая стилистику речи, лексикологию и т.д. Как донести до человека юмор? Как обойти острые моменты, часто касающихся культурных и этических различий участников переговоров? Ответ один: чтобы результат встречи вас устроил, вам нужен именно специалист-переводчик.

Квалификация



При подборе переводчика для деловых переговоров необходимо обратить внимание на квалификацию специалиста. Переводчик должен быть выпускников ВУЗа, где обучался очно. Как бы там ни было, заочно выучить иностранный язык если не невозможно, то очень сложно. Плюсом для специалиста будет стажировка в иностранных компаниях, а лучше за рубежом, опыт участия в конференциях, семинарах, на выставках и т.д. Если переводчик работает или работал в переводческих агентствах, у него должны быть рекомендации руководства или даже клиентов, обращавшихся к нему. У переводчиков высокого уровня, как и других специалистов сферы услуг, должно быть свое профессиональное портфолио, примеры работ.

Совет 2: Как начать бизнес в Китае

В настоящее время КНР является страной, которая развивается стремительными темпами. И недалек тот час, когда Китай захватит все экономическое пространство мира. Так почему же не присоединиться к этой развивающейся стране и не начать самостоятельный бизнес в Китае?
Вам понадобится
  • - загранпаспорт,
  • - виза,
  • - бизнес-идея,
  • - знакомые в Китае.
Инструкция
1
Китай – страна, в которой имеются огромные возможности для начала собственного бизнеса. Ведь она является крупнейшим в мире поставщиком сырья и готовой продукции во все страны мира. Именно поэтому в настоящее время становится выгодным открытие собственного бизнеса в Китае. Однако как это сделать? Попробуем разобраться.1. Бизнес-идея. Это самый первый шаг, который вам необходимо предпринять, начиная свой бизнес в Китае. Чем бы вы хотели заняться? Рентабельным ли будет ваше предприятие? Несомненно, одной из самых развитых и постоянно растущих отраслей в КНР является торговля. Именно поэтому на этот вид предпринимательской деятельности следует делать упор. Торговать можно всем чем угодно, главное, чтобы вы нашли то, что вам по душе.
2
2. Поиск бизнес-партнеров в Китае. Это очень важный шаг при открытии бизнеса за границей. Без знакомых и связей в стране вам будет очень сложно наладить свое дело. Но где искать партнера или помощника? Сегодня есть два пути: сарафанное радио или знакомые знакомых, которые подскажут вам, куда обратиться, где взять товар и как арендовать или купить помещение под офис. Второй путь – сеть интернет. Это самый лучший и в тоже время самый опасный способ поиска иностранного партнера, так как велика вероятность обмана. Китайского партнера или помощника лучше всего искать в китайском интернете (www. …cn). В рунете также очень много предложений по сотрудничеству. Здесь важным условием станет наличие сайта на китайском языке у компании-партнера, так как мошенничество в сети интернет в КНР регулируется законом и вероятность обмана снижается вдвое.
3
3. Оформление документации. Для того, чтобы оформить деятельность в КНР, вам понадобится, во-первых, загранпаспорт и многоразовая виза на год или более. Оформить предприятие можно на вашего знакомого китайца. Так вы избежите проблем с китайскими законами и волокитой с документами. Если вы все же решили оформить бизнес на себя, то здесь вам нужно обратиться в консульство России в Китае. Там вам помогут с документами.
4
4. Выучите китайский язык, так как даже если ваш бизнес и ваши помощники будут владеть русским языком, знания китайского помогут вам избежать неприятных ситуаций все с тем же обманом. В Китае переводчики и помощники в развитии бизнеса довольно часто на переговорах договариваются с поставщиками об одной сумме, а клиенту (т.е. Вам) говорят завышенную. Здесь стоит быть очень внимательным.
5
5. Поиск потенциальных клиентов. Если вы все же решили торговать чем-то из Китая, то вам стоит позаботиться о ваших клиентах. Сегодня поиск клиентов также происходит через сеть интернет, либо через менеджеров по работе с клиентами. Лучше всего нанять менеджера в России. Так вы будете экономить на связи.
Видео по теме
Поиск
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500