Вам понадобится
  • - текст на иностранном языке;
  • - словари общей лексики;
  • - специализированные словари (если это необходимо);
  • - учебники по переводу.
Инструкция
1
Изучите текст, который собираетесь переводить. Учтите, что перевод с русского языка на иностранный займет больше времени, чем наоборот. Если вы будете работать с текстом со специфической терминологией, подберите специализированный словарь соответствующей тематики - медицинский, юридический или другой.
2
Ознакомьтесь с учебниками по письменному переводу с того языка, который вас интересует. В таких пособиях приводится не только теоретическая сторона перевода, но и конкретные советы для интерпретации и адекватного воспроизведения конкретных фраз. Пособия можно найти в библиотеках или на специализированных сайтах для переводчиков.
3
Если вы собираетесь переводить большой иностранный текст на русский язык, воспользуйтесь автопереводчиком. Естественно, этот перевод нельзя использовать как окончательный вариант, но в случае, если вы не слишком хорошо знаете язык, на котором написан текст, автопереводчик поможет вам понять смысл и решить, стоит ли вам вообще работать с этим текстом, есть ли в нем нужная для вас информация. В интернете есть много бесплатных автопереводчиков, например, переводчик Google.
4
Перечитайте текст и разбейте его на несколько основных смысловых блоков. Это поможет вам при работе с большим объемом информации.
5
Начните переводить текст согласно выделенным смысловым блокам. В переводе старайтесь передавать прежде всего смысл текста, а не его структуру. Например, абзацы в переведенном тексте и в оригинале могут не совпадать, если это вытекает из смысла и логики языка перевода.
6
После окончания перевода перечитайте текст еще раз. Он должен создавать целостное впечатление. По объему оригинал и перевод могут не совпадать, но это нормально - главное, чтобы правильно был передан смысл, а для художественных текстов - еще и стилистика.