Инструкция
1
Начиная переводить с японского, помните, такой перевод является одним из самых сложных. Ведь японская письменность - это не просто буквы на бумаге, а целое искусство. Для начала ознакомьтесь с написанием символов. Японская письменность может прекрасно в себе сочетать иероглифы, национальные знаки "канна", латинский алфавит и арабские цифры.
2
Кроме того, при переводе текста с японского обязательно нужно подключать и образное мышление, и знание точных наук. Образное мышление необходимо для того, чтобы понимать художественную литературу. Ведь многие иероглифы несут в себе нагрузку целого слова. Знание наук пригодится в случае перевода специализированной технической литературы. То есть там, где нет места домысливаниям.
3
Приступая к переводу, не забывайте сначала полностью прочитать текст, понять основную мысль, определить какими именно способами автор доносит мысль до читателя. После этого ищите те сочетания знаков или иероглифов, которые являются устойчивыми и фиксированными. Затем переходите к разбору каждого отдельного иероглифа. Сверяйте их написание со словарем. Ведь если вы перепутаете хотя бы один из наклонов буквы, то можете изменить смысл целого предложения.
4
Также не забывайте поинтересоваться и той эпохой, в которой жил автор (если речь идет о переводе художественных текстов), потому что именно события, происходящие в то время, зачастую отражают характер всего произведения в целом. Немаловажное значение имеет и тот факт, из какой среды происходит автор или о которой он пишет.
5
Если же наука перевода с японского вам не поддается, то можно обратиться к профессионалам. Они за определенную сумму оформят для вас необходимый текст. Но перед тем, как доверять это дело чужим людям, попытайтесь все же сами перевести исходный материал. Ведь японский язык - один из самых древних и интересных языков. Поэтому впечатления от общения с такой культурой будут у вас только самые положительные.