Совет 1: Как перевести на английский адрес

С каждым днем граждане все больше пользуются услугами зарубежной почты, где существуют собственные стандарты записи данных, в частности адреса. Чтобы получить свою посылку во время очень важно корректно указать пункт назначения, иначе посылка может просто не дойти, или дойти с задержкой.
Инструкция
1
При переводе адреса прежде всего следует учитывать, что по правилам английского языка заполнение идет в обратном порядке. Если в русском языке на конвертах сначала указывается страна (Россия, г. Саратов, ул. Ленина д. 16), то на английском адрес будет иметь обратный формат (Lenina ul. 16, Saratov, Russia)
2
Названия улиц не переводятся, а просто пишутся латинским алфавитом. Связано это с почтой, работники которой зачастую не знают английского языка. Если указать адрес на иностранном языке, то вероятность быстрой доставки уменьшается в несколько раз. Например, Красная площадь не следует переводить как Red Square; Krasnaya Ploschad будет более оптимальным вариантом.
3
При написании нужно сокращать такие слова, как улица, проспект, переулок («ul.», «pr.», «per.»). Следует употреблять такие слова, как область (oblast), край (kray), округ (okrug). Это необходимо так же для точной доставки. Например, адрес «Россия, Свердловская область, г. Североуральск, улица Энгельса, д. 22» будет выглядеть как «Engelsa ul. 22, Severouralsk, Sverdlovskaya oblast, Russia».
4
Если доставка производится по какому-то юридическому адресу, то вначале всегда указывается название компании, и лишь потом улица, город, страна. Так же если необходимо следует указывать индекс; он пишется перед названием страны. Например, адрес одного из подразделений МГУ («119991, Российская Федерация, Москва, ГСП-1, Ленинские горы, Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова») на английском будет выглядеть так:«Moscow State University of Lomonosov, Leninskie gori, GSP-1, Moscow, 119991, Russian Federation».

Совет 2: Как восстановить английский язык

Английский язык считается международным. На нем говорят множество людей, и в большом количестве стран он является вторым после национального языка. Английский не только полезен для поездок за границу или общения с иностранцами, он может стать помощником в создании карьеры или просто интересным увлечением.
Вам понадобится
  • - англо-русский словарь;
  • - книги и фильмы на английском;
  • - учебник по грамматике.
Инструкция
1
Если вы когда-то владели английским, но давно не практиковались в нем, не бойтесь того, что знания покинули вас безвозвратно. Вся информация по-прежнему находится у вас в голове, просто нужно очень постараться и вспомнить ее. А восстановить забытые английские слова поможет, прежде всего, практика.
2
Читайте книги на английском языке. Они продаются в любом книжном магазине. Начните с простых текстов, постепенно переходя на более сложные. Не ищите каждое незнакомое слово в словаре, а пытайтесь понять общий смысл предложения или абзаца. Начните читать с 5 страниц в день, с каждым разом увеличивая количество прочитанного материала. Чтобы улучшить свое произношение, читайте время от времени вслух.
3
Смотрите фильмы. Благо - в настоящее время их найти очень просто. Фильмы на лицензионных дисках, например, продаются не только с переводом, но и в оригинале. Отличным подспорьем в повторении английского при помощи кино станут субтитры на русском языке. Вы можете одновременно слушать фразу на иностранном языке и видеть ее перевод. Если услышали незнакомую фразу, отмотайте назад и запомните ее.
4
Повторите грамматику. Скачайте с интернета самоучитель и проходите каждый день по одному уроку, обязательно выполняя все задания. Можно также воспользоваться простым школьным учебником.
5
Применяйте английский язык на практике. Подружитесь в социальных сетях с носителями языка, переписывайтесь с ними или общайтесь по Skype. Старайтесь мыслить на английском языке хотя бы на протяжении одного часа в день, вспоминая забытые слова и выражения.
6
Занимайтесь ежедневно. Только систематические, пусть и непродолжительные занятия, способны принести результат. Несколько часов в день повторения английского языка позволят вновь заговорить на нем как раньше.
Top-15 книг на английском для среднего уровня
Связанная статья
Top-15 книг на английском для среднего уровня
Источники:
  • Как повторять английский язык, чтобы не забыть

Совет 3: Как перевести на английский шрифт

Ни один русскоязычный пользователь персонального компьютера не обойдется без смены раскладки клавиатуры на английский шрифт, так как интернет-адреса, многие команды и никнеймы пишутся именно на нем. Переключить клавиатуру на английскую раскладку не составит труда даже неопытному пользователю, и сделать это можно несколькими способами.
Инструкция
1
Самый простой способ перевести клавиатуру на английский шрифт - использовать специально предназначенное для этого сочетание клавиш. В настройках большинства операционных систем по умолчанию таким сочетанием клавиш является "Alt+Shift". Нажмите сначала Alt, а затем, не отпуская ее, нажмите Shift. Раскладка клавиатуры изменится на английскую, и это изменение отобразится на языковой панели, которая находится в правом нижнем углу экрана, слева от часов. Текущая раскладка обозначается двумя символами: на ней RU - русская, EN - английская.
2
Сменить раскладку клавиатуры также можно, не прибегая к использованию сочетаний клавиш. Для того чтобы перевести клавиатуру на английский шрифт, наведите курсор мыши на языковую панель и нажмите на нее левой кнопкой мыши. После этого вверху появится список всех возможных раскладок клавиатуры. Наведите курсор на строку с надписью "EN Английская" и нажмите на нее левой кнопкой мыши. Клавиатура будет переключена на английскую раскладку.
3
Помимо всего прочего, прочесс перехода на английскую раскладку может быть автоматизирован. Для этого скачайте программу Punto Switcher. После установки программа начнет работать в фоновом режиме, и всякий раз, когда вы начнете печатать нетипичный для данного языка набор букв, программа будет автоматически переключать раскладку клавиатуры. Данное решение значительно повышает удобство от работы за компьютером.
Обратите внимание
Сочетания клавиш для смены раскладки клавиатуры бывают разные, их можно сменить также в панели управления при помощи службы "Язык и региональные стандарты". Как правило, альтернативными сочетаниями клавиш являются "Левый Alt+Shift", "Ctrl+Shift", "Shift+Shift".
Совет полезен?
При желании, сочетание клавиш, используемое для изменения раскладки клавиатуры, можно изменить. Для этого откройте "Панель управления" и дважды кликните по значку "Язык и региональные стандарты". В открывшемся диалоговом окне откройте вкладку "Подробнее", затем выберите команду "Параметры клавиатуры". В открывшемся диалоговом окне смените настройки сочетаний клавиш.

Если языковая панель не отображается на экране, зайдите в "Язык и региональные стандарты", нажмите кнопки "Подробнее" - "Языковая панель" и поставьте галочку напротив строки "Отображать языковую панель на рабочем столе".

Совет 4: Как перевести визитки на английский

Сейчас визитка - это необходимая вещь для людей многих профессий - бизнесменов, журналистов, менеджеров и так далее. Но тем работникам, которые часто сталкиваются с иностранцами, нужны визитки еще и на английском языке, так как по-русски говорят далеко не все работающие и приезжающие сюда профессионалы. Но как перевести визитки на английский язык?
Инструкция
1
Обратитесь в полиграфическую компанию, в которой вы заказываете визитки. Сообщите им, что вы хотите изготовить карточки на английском языке. Узнайте, предоставляют и они услугу перевода текста. Если да, передайте им образец русскоязычной визитки, выберите бумагу, шрифт и формат своей карточки, а затем оформите и оплатите заказ. После его изготовления заберите комплект визиток.
2
Если организации, в которые вы обращались, не предоставляют услуги переводчика, найдите его сами. Это можно сделать, обратившись в любое бюро переводов. С готовым текстов вы сможете снова обратиться в полиграфическое предприятие.
3
Также вы можете перевести текст самостоятельно. Для этого достаточно знания деловой лексики английского языка. Сначала правильно запишите свою фамилию и имя английскими буквами. Отчество можно опустить, так как оно не используется в англоязычных странах. Для транслитерации воспользуйтесь специальными сайтами, например, Translit.ru, или просто перепишите имя из загранпаспорта.
4
Затем переведите свою должность. Это не должно стать проблемой, если вы воспользуетесь современным русско-английским словарем. Если название должности состоит из нескольких слов, и вы не уверены в адекватности вашего перевода, воспользуйтесь поисковыми системами. Задайте в Google или Yandex ваш перевод на английский язык и посмотрите, что выдаст поисковик. Если перевод верен, то и информация должна соответствовать вашей должности.
5
Название компании также можно записать с помощью транслита. Адрес организации необходимо указать так, как это делается в англоязычных странах - сначала номер дома и офиса, затем улица, город, почтовый индекс и страна. Телефон нужно указывать с кодом страны и города, так, чтобы можно было дозвониться из другого государства.
Источники:
  • визитка на английском языке

Совет 5: Как перевести сайт на русский

Порой у пользователей возникает острая необходимость перевести тот либо иной зарубежный ресурс на русский язык. Безусловно, человеку, владеющему иностранными языками, все будет понятно и без переводчика. Но что делать тем, кто кроме русского языка никаким больше не владеет?
Инструкция
1
Решить языковую проблему можно при помощи технических средств всемирной сети. Так, Google среди прочих сервисов предлагает услугу по переводу не только слова, фразы или предложения, но и целой веб-страницы.
2
Зайдите http://translate.google.ru/translate.
3
Выберите язык оригинала и язык перевода (например, английский-русский.
4
Вставьте требующий перевода текст в окно данных или введите туда полный адрес страницы веб-сайта.
5
Нажмите «выполнить перевод».
6
В течение нескольких секунд система переведет заданные слова. Помните о том, что перевод этот машинный, поэтому связного текста ожидать не стоит, учитывать нужно и тот факт, что, как и в русском языке, многие слова в иностранных языках многозначны, а потому перевод может быть не совсем точным.
7
Если вы закачиваете данный сервис, то при заходе на любой зарубежный сайт появится кнопочка «перевести», с ее помощью вы выполните тот же самый машинный перевод и сможете понять содержание ресурса.
8
Аналогичный сервис предлагает и Яндекс, однако помимо перевода система предложит и словарное определение слов, их толкование и пр.

Совет 6: Как перевести диплом на английский

Все больше россиян стремится получить образование или работу в англоязычных странах. При этом те, кто уже имеет российское образование, хотят использовать его преимущества. И для зарубежного университета, и для работодателя зачастую необходимы не только знания и умения, но и официальный российский диплом, подтверждающий квалификацию, и важным этапом подготовки документов для переезда за границу становится перевод документов. Как же это сделать правильно?
Вам понадобится
  • - Компьютер;
  • - доступ в интернет;
  • - электронный или печатный каталог организаций вашего города.
Инструкция
1
Выясните, какой перевод диплома вам требуется: обыкновенный перевод, нотариально заверенный или с апостилем. Апостиль - это специальный штамп, благодаря которому документ становится легализованным и не требует дальнейшего заверения в странах Гаагского соглашения, таких как США, Австралия и других.
2
Проставление этой печати требует дополнительных затрат и не всегда необходимо, поэтому предварительно уточните в организации, куда вы будете предоставлять диплом (в университете, посольстве или фирме), как нужно заверить перевод ваших документов.
3
Если вам необходимо нотариальное заверение, найдите нотариуса. Для простого нотариального заверенного диплома вы должны предоставить в нотариальную контору ксерокопию и оригинал документа. Заверяющая подпись и печать ставятся на ксерокопию после ее сличения с оригиналом. Если же вам необходим апостиль, то он ставится на оригинал документа.
4
Отдайте ваши заверенные копии и оригиналы в бюро переводов. Адреса и телефоны переводчиков можно найти в базах данных организаций или в печатных справочниках. Обзвонив несколько организаций, вы сможете подобрать оптимальное предложение как по стоимости услуг, так и по скорости выполнения заказа.
5
К моменту передачи документов желательно уже иметь загранпаспорт, чтобы в переведенных документах была указана верная транслитерация вашего имени.
6
Через установленный срок, обычно через несколько дней, получите ваши документы и готовые переводы.
Обратите внимание
Если вы заказали заверенный перевод, храните его как оригинал. В различные организации вы имеете право предоставлять ксерокопии ваших документов. Изготовление нового заверенного перевода диплома станет потерей денег и времени.
Совет полезен?
Если у вас есть возможность, заверяйте и переводите свой диплом в России. Услуги нотариусов и переводчиков в англоязычной стране обойдутся дороже.
Источники:
  • диплом на английском

Совет 7: Как перевести сайт с китайского на русский

По прогнозам некоторых специалистов, уже в ближайшее десятилетие китайский язык станет в интернете столь же распространенным, как английский. Подготовиться к этому необходимо заранее, научившись пользоваться автоматическим переводчиком с китайского.
Инструкция
1
Для осуществления перевода используйте обычный переводчик Google:

http://translate.google.com/
Выберите в нем в качестве языка оригинала китайский, а в качестве языка перевода - русский.
2
Чтобы перевести страницу целиком, скопируйте в поле ввода ее URL, после чего перейдите по ссылке, которая автоматически появится справа. При желании, скопируйте ссылку в буфер обмена из адресной строки, после того, как страница откроется. Использовать для этого в контекстном меню (которое появляется при нажатии на нее правой клавишей мыши) пункт «Копировать адрес ссылки» нельзя - в буфер обмена будет помещена ссылка на Java-скрипт. Например, для страницы http://www.uc.cn/index.html ссылка на перевод с китайского на русский выглядит так:

http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=zh-CN&tl=ru&u=http%3A%2F%...
Такую ссылку можно даже при желании послать знакомому через службу обмена мгновенными сообщениями, и он сможет сразу перейти на переведенную страницу.
3
Чтобы перевести не всю страницу, а лишь несколько абзацев с ней, скопируйте их в буфер обмена, а затем вставьте в поле ввода на сайте переводчика Google. Вот, например, цитата со следующей страницы:

http://www.uc.cn/a/news/2011/0927/1921.html
【TechWeb消息】9月27日消息,UC优视CEO俞永福在硅谷中国无线移动年会(SVCWM2011)上表示,UC浏览器的海外用户已经突破2000万,在印度市场的份额超过20%,公司很快将进军美国市场。
А вот результат ее автоматического перевода:
«[Новости] TechWeb Новости 27 сентября UC отлично, в качестве генерального директора в Силиконовой долине, Китай Wireless Mobile YuYongFu Ежегодная (SVCWM2011) сказал, UC браузер зарубежные пользователи не превысила 20 млн. человек в Индии более 20% рынка, компании скоро выйти на рынок США».
4
Если качество перевода оказалось недостаточным, попробуйте использовать для той же цели другие онлайновые переводчики, например, Bing Translator:

http://www.microsofttranslator.com/
Вот как выглядит сделанный им перевод того же абзаца:
«Новости TechWeb» 27 сентября, UC как Генеральный директор Ю Юнфу в Силиконовой долине китайского беспроводная Мобильная конференция (SVCWM2011), говорит, что пользователи браузера UC превысило 20 миллионов за рубежом, в Индии доля рынка более чем на 20%, компания вскоре вступит рынка Соединенных Штатов».
Использовав несколько переводчиков, выберите тот результат перевода, который оказался наиболее правдоподобным. Перефразируйте его таким образом, чтобы он перестал быть похожим на машинный.
5
Помните, что наиболее качественный перевод может быть сделан только человеком. При использовании переводов не забывайте о существовании авторских прав.
Источники:
  • перевод сайта на русский

Совет 8: Как перевести на японский слово

Довольно сложно найти профессиональную программу-переводчик для компьютера, которая работала бы с японским языком. Японский, в отличие от таких распространенных языков, как английский, французский и немецкий, довольно экзотичный в плане лингвистики и вызывает много сложностей в переводе.
Инструкция
1
В отличие от привычных европейских языков, в японском языке отсутствует набор символов алфавита. Вместо этого используются иероглифы – начертания, комбинации которых составляют слоги или слова.

Это обстоятельство может вызвать сложности с переводом текста с японского языка на русский или любой другой – для ввода слов потребуется планшет и перо (сенсорный ввод), либо готовый текст на японском. В случае с переводом русских слов на японский всё обстоит гораздо проще.
2
Словари-переводчики типа PROMT, поддерживающие японский язык, обычно дорогостоящие, а обращаться к переводчикам и лингвистам, живущим в вашем городе и владеющих японским языком также финансово невыгодно, ведь небольшой текст можно перевести при помощи сети интернет.

Перевести на японский слово или целый текст поможет бесплатный сервис Google под названием «Переводчик». Он расположен по адресу www.translate.google.ru.
3
Перейдите на сайт переводчика Google. Вверху вы увидите несколько выпадающих меню и кнопку перевода, а чуть ниже разделенную по вертикали на две части страницу. В верхних выпадающих меню выберите «С языка: русский» и «На: японский». Языки будут представлены в специальном списке. В левое поле ввода напишите слово на русском, которое хотели бы перевести. Для ввода текста вы можете воспользоваться виртуальной клавиатурой, нажав на значок в виде клавиатуры внизу поля для ввода.
4
После того как вы ввели слово или желаемый текст для перевода, нажмите синюю кнопку «Перевести» в верхней части страницы. Как только перевод загрузится из базы данных Google Translate, он будет отображен в правой части страницы.
5
Вы можете не только увидеть перевод текста на японский и скопировать его, но даже прослушать. Для этого нажмите на значок в виде динамика чуть ниже перевода. Также вы можете оценить полученный перевод, нажав на иконку в виде галочки рядом со значком динамика.
Источники:
  • перевод слов на японский язык
Полезный совет
Название международных организаций указывается в международном формате. Названия учебных заведений можно так же привести к международному виду.
Источники:
  • как по английский доставка
Поиск
Совет полезен?
Добавить комментарий к статье
Осталось символов: 500