Инструкция
1
Обратитесь к нотариусу. Согласно российскому законодательству о нотариате, нотариус только заверяет подпись переводчика. Он не несет ответственности за неправильный перевод документа, лишь удостоверяет то, что у переводчика, который сделал перевод документов, проверены его полномочия, т.е. у него имеется высшее лингвистическое образование.
2
Предоставьте необходимые документы. К документам, подлежащим переводу, предъявляются определенные требования. Они должны быть составлены в соответствии с требованиями законодательства и не должны иметь подчисток, описок и неоговоренных исправлений.
3
Подлинник, который содержит более одного листа, необходимо прошить, пронумеровать и скрепить печатью выдавшей организации.
4
Легализуйте в установленном порядке все документы, которые составлены и выданы за пределами территории России и представлены для перевода.
5
Обратите внимание, что необходимо нотариально заверить подписи физических лиц, на которых оформлена доверенность, и лиц, представляющих иностранных юридических лиц.
6
Все копии иностранных документов или нотариально заверенные копии документов РФ, текст перевода и страница, на которой указываются фамилия, имя, отчество и подпись переводчика и нотариуса должны быть сшиты между собой. Само место скрепления, которое расположено на последнем листе документа, заклеивают плотной бумагой, где указывают номер в реестре, дата и количество страниц в документе и удостоверяются печатью и подписью нотариуса.
7
Нотариальное заверение переводов вам потребуется для следующих документов: договоров, учредительных документов, финансовых и иных документов вашей организации. свидетельств о рождении, браке, расторжении брака и других бумаг, которые выдаются органами ЗАГС. трудовых книжек, справок. дипломов, аттестатов, сертификатов, доверенности, завещания и других нотариальных документов. паспорта, водительских прав и удостоверения и т.д.