Инструкция
1
Поскольку китайский язык имеет определенную слоговую структуру, большинство русских слогов в китайском языке подобрать невозможно, а потому при переводе звучат странным образом. Европейское имя в китайском варианте может иметь сравнительно немного общего со своим изначальным образцом. К тому же добавляется тонирование и, если вы не занимаетесь изучением китайского языка, произнести правильно свое имя сможете после нескольких тренировок. Иероглифическая письменность не только сложна в написании, но и имеет несколько вариантов на каждый слог. Например, ваше имя Анна, и звучание в китайской записи практически не меняется. Но существует девять иероглифов «Ань». В этом случае можно выбрать один из них, наиболее подходящий вам по значению.
2
Вы можете воспользоваться словарем, и выписать иероглифы, соответствующие каждой букве вашего имени. Но все вместе эти иероглифы не будут иметь никакого смысла. Попробуйте найти свое имя в словаре имен в китайском написании (http://akstudio.narod.ru/chinese611.htm). Там же вы увидите, как правильно произносится ваше имя и его написание в виде иероглифов.
3
Существует также много программ, с помощью которых можно получить свое имя в китайском варианте. Эти программы имеют базу данных, составленную без использования скриптов, делящих русские имена на слоги, а с применением ряда устойчивых сочетаний для грамотной передачи русских имен в китайском написании. К примеру, на сайте (http://hieroglyphs.ru/chineese_name.html) вы можете найти более 100 русских имен, некоторые из них даны как в полной, так и сокращенной форме. Здесь вы найдете также транскрипцию - правильное чтение имени.